Developing Translation Competence

Front Cover
Christina Schäffner, Beverly Adab
John Benjamins Publishing, Jan 1, 2000 - Language Arts & Disciplines - 244 pages
This volume presents a comprehensive study of what constitutes Translation Competence, from the various sub-competences to the overall skill. Contributors combine experience as translation scholars with their experience as teachers of translation. The volume is organized into three sections: Defining, Building, and Assessing Translation Competence. The chapters offer insights into the nature of translation competence and its place in the translation training programme in an academic environment and show how theoretical considerations have contributed to defining, building and assessing translation competence, offering practical examples of how this can be achieved. The first section introduces major sub-competences, including linguistic, cultural, textual, subject, research, and transfer competence. The second section presents issues relating to course design, methodology and teaching practice. The third section reflects on criteria for quality assessment.
 

Contents

Competence in Language in Languages and in Translation
3
Bilingual Competence and Translation Competence
19
Levels of Speech and Grammar When Translating Between English and French
33
How Freelance Translators Define Translation Competence
51
A European Perspective
63
Part II Building Translation Competence
75
Teaching Strategies for Emancipatory Translation
77
Which Competences Should We Teach to Future Translators and How?
91
Running before Walking? Designing a Translation Programme at Undergraduate Level
143
Why Texts From The Tourist Sector Constitute Suitable Material
157
A Training Strategy for Translation Studies
171
Part III Assessing Translation Competence
183
Evaluating the Development of Translation Competence
185
Building A Measuring Instrument for the Acquisition of Translation Competence in Trainee Translators
199
Evaluating Translation Competence
215
The Evaluation of Translation into a Foreign Language
229

Towards a FunctionDependent Course Typology
101
The Use of Translation Diaries in a ProcessOriented Translation Teaching Methodology
115
A Hit and Miss Affair?
131

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information