Diary of a Civil ServantThe novel O amanuense Belmiro translated here belongs to the nostalgic (saudosista) and to the erudite traditions in Luso-Brazilian letters. During a period of intense political and social turmoil (1935-36), the protagonist and his associates grapple with perennial issues such as space and time, reason versus emotion, faith in God, communication and understanding, poetry and science, love and friendship. |
Other editions - View all
Common terms and phrases
amanuensis Anjos answered Arabela arrived asked beer believe Belmiro Belo Horizonte Brazilian Bureau of Development called Camila Carmélia Carnival Carolino caught conversation Cyro dos Anjos Diary Doctor Dona Hortênsia drink Emília Erê Street everything eyes Faust Faustian feel Ferrabosco Florêncio Francisquinha gave Giovanni girl give Glicério gone hand happened happy heard idea Jandira Jerônimo Joana Jorge laugh leave literary lives look Machado de Assis married Minas Gerais morning myth never night nonetheless notebooks novel old Borba old lady once Parabosco Paraibuna Pereirinha perhaps Perrexil police poor Porfírio problem prosecutor Prudêncio Gouveia ranch Redelvim remember São Paulo seemed Silviano sister smile someone soul spirit Stagira Strabo streetcar talk tell things thought told took upset Vila Caraíbas walk words worry write yesterday