Scientific and Technical TranslationSue Ellen Wright, Leland D. Wright Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. "Style and Register" covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. "Special Applications" deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. "Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators" translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. "Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators" focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT. 5. "Translation-Oriented Terminology Activities" explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems. |
Contents
Technical Translation and the American Translator | 1 |
Style and Register in Technical Translation | 9 |
Clarity Concision Correctness | 11 |
Contrastive Scientific and Technical Register as a Translation Problem | 21 |
GermanEnglish Modes and Interrelationships | 53 |
Stylistic Considerations in Scientific and Technical Translation | 69 |
Special Applications | 87 |
A Brief Flashback on Medical Translation | 89 |
Text Typology and TranslationOriented Text Analysis | 175 |
The Standard Generalized Markup Language SGML and Heuristic Textual Resources in TranslationOriented Databases | 185 |
TranslationOriented Terminology Activities | 207 |
New Trends in TranslationOriented Terminology Management | 209 |
Bibliography of Polish Terminology Resources | 217 |
Possible Implications for Machine Translation Terminology Management and Other NLP Applications | 235 |
The Francophone Case | 265 |
Contributors | 277 |
Translating for the Small World | 101 |
Patent Claim Translation | 109 |
Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators | 121 |
Linguistic and Technical Preparation in the Training of Technical Translators and Interpreters | 123 |
Toward an Expanded Pedagogy of Specialized Translation | 151 |
Retooling as an Adaptive Skill for Translators | 161 |
Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators | 173 |
ATA Corporate Members | 281 |
ATA Institutional Members | 287 |
289 | |
291 | |
296 | |
The series American Translators Association Scholarly Monograph Series | 299 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
ABC PRODUCT American Translators Association author-reader button.list CAT software client Communication computer-assisted translation concept context database described dictionaries document English example field fractal dimension francophone French function fundamental interactional gadget German translation Gerzymisch-Arbogast given Information Dynamics Information Packaging interactional aim International Języka Polskiego journalism Kent State University knowledge knowledgebase Kraków labels lexical Lexiverse linguistic meaning medical translation medicine Niedzielski Opole original Ossolineum patent pedagogy Polskie polskiej terminologii possible Prace preters reader reference scientific sentence SGML słownictwo Slownik sociolinguistic source text specialized translation specific ST register structure stylistic target language target text technical translation terminological unit terminology management text analysis Text Encoding Initiative text type text typology textual theory tion TL text transbehavioral Transfactual translators and interpreters typical University usage variables verb Warranty Warranty Statement Warszawa welding words writing Wroclaw Wydawnictwo