The Metalanguage of Translation

Front Cover
Yves Gambier, Luc van Doorslaer
John Benjamins Publishing, 2009 - Language Arts & Disciplines - 192 pages
Let the meta-discussion begin, James Holmes urged in 1972. Coming almost forty years later years filled with fascinating and often unexpected developments in the interdiscipline of Translation Studies this volume offers the reader a multiplicity of meta-perspectives, while also moving the discussion forward. Indeed, the (re)production and (re)use of metalinguistic metaphors frame and partly determine our views on research, so such a discussion is vital -as it is in any scholarly discipline. Among other questions, the eleven contributors draw the reader s attention to the often puzzling variations of usage and conceptualization in both the theory and the practice of translation. First published as a special issue of Target 19:2 (2007), the volume runs the gamut of metalinguistic topics, ranging from terminology, localization and epistemological questions, through the Chinese perspective, to the conceptual mapping of the online Translation Studies Bibliography."
 

Contents

How about meta?
1
Defining patterns in Translation Studies
9
Risking conceptual maps
27
Polysemy and synonymy
45
The terminology of translation
65
Natural and directional equivalence in theories of translation
81
A literary work Translation and original
105
Whats in a name?
123
In defence of fuzziness
135
The metalanguage of localization
145
The metalanguage of translation
167
Translation terminology and its offshoots
183
Index
191
The series Benjamins Current Topics
193
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information