Theories on the Move: Translation's Role in the Travels of Literary TheoriesWithin translation studies books on translating conceptually dense texts, such as philosophical or theoretical writings, are remarkably few. Although the translation of literature has been a favourite topic for many decades, the translation of theories on literature has been neglected. The phrase 'theories of translation' is everywhere, but 'translation of theories' is a rare sight. On the other hand, the term 'translation' has become a commonplace in literary and cultural studies - yet usually as a rhetorical figure describing the fate of those who struggle between two worlds and two languages, such as migrants or women. Not much attention has been paid to the role of 'translation proper' in contemporary circulation of ideas. The book addresses these gaps in translation studies and in literary studies for the first time by examining two specific cases where translation strategies and patterns crucially influenced the reception of imported schools of thought. By examining the importation of structuralism and semiotics into Turkish and of French feminism into English, it invites the readers to think about the impact of translation on the transmission of ideas across linguistic-cultural borders and power differentials. It is, therefore, of particular interest to the scholars working in translation studies, in literary and cultural theory, and in gender studies. |
Contents
1 | |
7 | |
17 | |
3 Tropes in the travels of theory | 53 |
Turkish Barthes and AngloAmerican Cixous | 85 |
5 Multipleentry visa to travelling theory | 135 |
Other editions - View all
Theories on the Move: Translation's Role in the Travels of Literary Theories Şebnem Susam-Sarajeva No preview available - 2006 |
Theories on the Move: Translation's Role in the Travels of Literary Theories Şebnem Susam-Sarajeva No preview available - 2006 |
Common terms and phrases
Adam Sanat American feminists Anglo Anglo-American feminist critical Anglophone attitude Barthes's Bezirci Birikim Çağdaş Chapter Cixous's complete translation concepts context cultural theories Degré zéro Dergisi Dilbilim discourse écriture féminine Edebiyat Eleştiri emphasis English Essais critiques essayist excerpt Felsefe feminine foreign France French feminism Göstergebilim Gösteri Hélène Cixous Hürriyet ibid imported instance intellectual introduction issue İstanbul jouissance Kültür l'écriture Language Reform linguistic literary and cultural literary theory literature Marxist Mehmet Rifat Murat Belge Mythologies neologisms Non-f Penrod philosophy political psychoanalysis published readers receiving systems reception retranslations Roland Barthes Sanat schools of thought scientific Sema Rifat semiotician Showalter Simon source text structuralism and semiotics structuralist Tahsin Yücel Tanzimat terminology theoretical tradition translated into Turkish translation studies translator patterns tropes tropes of alterity Türk Dili Turkey Turkish critics Turkish Language Turkish literary critical University Vardar Varlık women writing Yapısalcılık Yazı Nedir Yazko Çeviri Yeni Yücel