An introduction to machine translation
The translation of foreign language texts by computers was one of the first tasks that the pioneers of computing and artificial intelligence set themselves. Machine translation is again becoming an important field of research and development as the need for translations of technical and commercial documentation is growing well beyond the capacity of the translation profession. This is the first textbook of machine translation, providing a full course on both general machine translation systems characteristics and the computational linguistic foundations of the field. Machine Translation assumes no previous knowledge of the field and provides the basic background information to the linguistic and computational foundations of the subject. It is an invaluable text for students of computational linguistics, artificial intelligence, natural language processing, and information science.
39 pages matching involved in this book
Results 1-3 of 39
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
16 other sections not shown
adjective anaphora applied approach basic expressions Chapter clause complement complex computational linguistics context corresponding data structure databases deep structure dependency derivation trees described disambiguation English equivalent Esperanto Eurotra evaluations example formalism French function German grammar grammatical categories homographs human translators indicate inflectional input interactive interlingua intermediate representations interpretation involved Japanese labelled language pairs lexical items lexical transfer lexicon Machine Translation meaning modules monolingual Montague grammar morphological analysis MT research MT systems multilingual system node noun phrase object operation parser parsing particular phrase structure phrase structure rules possible post-editing potential pre-editing problems produce pronoun prototype Q-systems reference restricted Rosetta semantic features sentence sequence source language source text specific stage structural ambiguity structural transfer subgrammars sublanguage Susy syntactic Systran target language target text tense transfer-based systems transformational rules translation process tree structure types users valency verb vocabulary words