Lúcio's Confession

Front Cover
Dedalus, 1993 - Fiction - 121 pages
When in 1916, Mario de Sa-Carneiro committed suicide in Paris at the age of 26, he left behind him an extraordinary body of work, which dealt obsessively with the problems of identity, madness and solitude. Lucio's Confession is the first of his novels to be translated into English. A brilliant and remarkable short novel of great eroticism and enigmatic beauty Lucio's Confession is set in the fin de siecle artist circles of Paris and Lisbon. It deals with the friendship of two young Portuguese poets, Lucio and Ricardo de Loureiro, and their search for identity through love. When the bachelor Ricardo returns to Lisbon, to everyone's surprise he is accompanied by a wife. She, Marta, seems the perfect partner, and establishes an immediate rapport with his close friend Lucio on the latter's return from Paris. Soon they become lovers. Despite the passionate nature of their relationship, Lucio suspects that Marta is sharing her favours with Ricardo's other close friends. Something is not quite right. Where did this mysterious woman meet Ricardo, and, indeed who is she? Why does she never speak of her past and why is Ricardo conniving at her infidelity? Lucio's attempts to unravel this mystery have tragic and terrible consequences.

From inside the book

Contents

Section 1
11
Section 2
15
Section 3
68
Copyright

Common terms and phrases

About the author (1993)

Sa-Carneiro (1890-1916) published an extraordinary enigmatic short novel in 1914, translated by Dedalus in 1993 as Lucio's Confession. His short stories deal obsessively with the problems of identity, madness and solitude and a collection of them were published in 1996 under the title of The Great Shadow (and other stories). A friend of Pessoa, who was his literary executor, he spent the last years of his life in Paris, where he was only marginally less bored than he was in Lisbon. He committed suicide when he was 26 by taking a large quantity of strychnine and died alone in excruciating pain, the unwitting friend he had invited to keep him company in death having rushed off in search of a doctor. One reason for his suicide was his father's squandering the family fortune and Sa-Carneiro was about to have his allowance stopped and return to provincial Lisbon. His father had taken up with a prostitute whom he had recently married, much to his son's chagrin. Marriage and women come out badly in his short stories, where there is a strong repressed gay element. Margaret Jull Costa has translated into the English more than 35 books, including Nobel Laureate Jose Saramago's "All the Names" & "The Tale of the Unknown Island", Antonio Perez Reverte's "The Flander's Panel", Fernando Pessoa's Book of Disquiet" & Luisa Valenzuela's "Bedside Manners". She lives in London.

Bibliographic information