Princeton University Press, Jan 15, 2007 - Poetry - 139 pages
Jaime Saenz is arguably the greatest Bolivian writer of the twentieth century. His poetry is apocalyptic, transcendent, hallucinatory, brilliant--and, until recently, available only in Spanish. Forrest Gander and Kent Johnson's translations of Saenz's work have garnered much-deserved attention and acclaim. Here for the first time in English they give us his masterpiece,The Night, Saenz's most famous poem and the last he wrote before his death in 1986. An unusual man, Saenz lived his whole life in La Paz, Bolivia, seldom venturing far from the city and its indigenous culture that feature so prominently in his writings. He sought God in unlikely places: slum taverns, alcoholic excess, the street. Saenz was nocturnal. He once stole a leg from a cadaver and hid it under his bed. On his wedding night he brought home a panther. In this epic poem, Saenz explores the singular themes that possessed him: alcoholism, death, nightmares, identity, otherness, and his love for La Paz. The poem's four movements culminate in some of the most profoundly mystical, beautiful, and disturbing passages of modern Latin American poetry. They are presented here in this faithful and inspired English translation of the Spanish original. Complete with an introduction by the translators that paints a vivid picture of the poet's life, and an afterword by Luis H. Antezana, a notable Bolivian literary critic and close friend of Saenz, this bilingual edition is the essential introduction to one of the most visionary and enigmatic poets of the Hispanic world.
2 pages matching propia in this book
Results 1-2 of 2
What people are saying - Write a review
absolutamente ahora alcohol aparapita aparecido aprender aunque Aymara bebedores blowfly body Bolivia's bolsillo causa Chola ciudad Cochabamba conocer cosas Cross This Distance cuarto cuerpo dark death death mask deberás deja día dice difícil drink drunk dwells espacio espanto esto extraña extraño eyes fascist Felipe Delgado Forrest Gander frutti Gatekeeper gente Gisela habiendo habita habrá hand hechiceros hecho hombre hondo horas human leg Illimani Imagínate indigenous inmóvil Jack Spicer Jaime Saenz Jaime's Kent Johnson Krupp Workshops lado largo lejos live llama looks luego Luis Antezana mira mirar momentos morir muebles muerte mundo nadie negros night noche ojos olores oscuridad oscuro pacena Plaza San poco podrá poem poet poetry polleras primera pronto propia puerta Pues queda ranga-ranga realidad regiones resplandor seguramente side silencio Singani sino soledad sólo someone space streets taxi terror thing tiempo tinieblas translated vida voice wall