Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language EquivalenceMeaning-Based Translation is designed for training beginning translators and organized chapter by chapter as drill material for the textbook Meaning-Based Translation. |
Contents
Form and Meaning | 32 |
Steps in a Translation Project | 46 |
Words as Bundles of Meaning | 55 |
Copyright | |
34 other sections not shown
Other editions - View all
Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence Mildred L. Larson No preview available - 1998 |
Common terms and phrases
Aguaruna analysis audience Bible Translator Calormen chapter clause cohesion collocational components of meaning concept context contrastive components culture devices discourse discussed Display Ejja encoded English Event Propositions explicit expressed figurative senses focus following examples function given grammatical form grammatical structure groupings identify idiomatic idioms illocutionary force implicit information important included Incorporated Linguist indicate John kind left implicit lexical equivalents lexical items literal translation loan word look Mary meaning components metaphor metonymy Muyuw narrative Notes on Translation Notice the following noun occur Otomà Papua New Guinea participant passive person Peru Peter phrase pro-verbs ProCl prominence pronouns propositional cluster question receptor language redundancy refer relation relationship restatement rewrite role second language secondary senses semantic structure sentence skewing someone Sometimes source language text source text speaker specific speech story surface structure talking theme THING topic translated literally units verb vocabulary vocative Waurá Yaweyuha