An introduction to court interpreting: theory & practice
An Introduction to Court Interpreting: Theory and Practice by Professor Elena M. de Jongh presents an up-to-date treatment of the principal issues pertaining to court interpreting in the United States. Its principal objective is the dissemination of information that will contribute to the preparation of court interpreters. The author, an expert in the field of court interpreting, combines scholarly material with authentic texts derived from her own research and classroom experience teaching Spanish and court interpreting, and from her work in the courts as a federally certified interpreter since 1985. The book is divided into two principal sections: theory and practice, structured as two independent units that complement one another and allow for maximum flexibility in the use of the text. Part I provides a synthesis of information regarding court interpreting. The approach is interdisciplinary, dealing with languages in contact, bilingualism, dialectal varieties of language, the interpreting process, and legal issues. Part II contains authentic materials taken from legal cases and adapted for the practice of the various modes of interpretation used in court: sight translation, consecutive, and simultaneous interpretation. Although Spanish/English interpretation is emphasized, the general concepts presented are applicable to other languages. Specifically designed for use in courses on court interpreting, the book is easily adapted to other interpretation courses, and is a valuable reference for professional interpreters. An Introduction to Court Interpreting is an excellent resource for all persons interested in the rapidly-growing field of court interpreting and in issues regarding language and the law.
15 pages matching certified interpreters in this book
Results 1-3 of 15
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Court Interpreting Prior to 1978
Federal Court Interpreters Advisory Board
23 other sections not shown
Administrative Office agent American Translators Association años attorney bilingual called certified interpreters charges chunk cocaine code-switching communication conference interpreters consecutive interpretation consecutive mode Correct counsel Court Interpreters Act courtroom crime criminal cultural defendant defendant's discussed documents DUNNELL English evidence federal courts fianza foreign language going grand jury guage guilty Haitian Creole Harold Red HARRISON hearing Hispanic Honor Immigration Judge indictment individual inter interpretation services interpreter's involved jurors knowledge linguistic listening Little Haiti meaning object oral otherwise qualified interpreters parties person plea presiding judicial officer preters professional question record Sandoval Santiago sentence sight translation simultaneous interpretation simultaneous mode source language Spanglish Spanish speak speaker speech statement SULLIVAN tape target language tengo testified testimony THOMAS tion transcript translators and interpreters trial U.S. District Courts understand United States attorney United States Courts voir dire witness words