Europe et traduction

Front Cover
Artois presses université, 1998 - Language Arts & Disciplines - 417 pages
0 Reviews
La traduction est un phenomene central pour l'Europe telle qu'elle est en train de se construire: elle assure les echanges entre etats sans qu'une langue commune donne l'impression d'une hegemonie quelconque ou d'un abandon des identites nationales. Cet attachement a la notion d'identite tout en menageant les echanges culturels est une constante de l'histoire europeenne et ces echanges passees, fondes sur la traduction, font que la construction de l'Europe ne se reduit pas a la creation d'une entite economique et politique: elle possede une dimension humaine et culturelle specifique, qui lui donne son ame. Ce colloque a aborde ces deux aspects du role de la traduction en Europe: dans le passe et aujourd'hui comme facteur de decouverte mutuelle et ferment culturel; de maniere plus specifique aujourd'hui comme facteur d'equilibre et instrument de communication au sein des institutions. Le colloque a rassemble des specialistes de nombreux pays europeens ou observateurs jetant un regard sur l'Europe. Les textes partent de la traduction en Irlande au Moyen Age pour aboutir aux traducteurs allemands de Roumanie au XIXe siecle. La derniere partie du colloque tente de faire le point sur divers aspects de la recherche en matiere de traductologie ainsi que la formation des traducteurs.

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Présentation
9
Jean Michel PICARD
25
JeanMarc GACHELIN
45
Copyright

17 other sections not shown

Common terms and phrases