Translation, Power and Conflict

Front Cover
Taylor & Francis, Aug 10, 2006 - Language Arts & Disciplines - 203 pages
0 Reviews
As political conflict is increasingly played out in the international arena, the role of translators and interpreters, as participants in this environment, is a key concern for us all. Translation and Conflict: A Narrative Account draws on narrative theory, and examples from historical as well as contemporary conflicts, to examine how translation functions in the context of conflict and violence.
Mona Baker argues that translators are placed in a complex position inside a multitude of narratives, and are not, and cannot possibly be, the 'honest brokers' we imagine, as illustrated by the increasing number of activist communities of translators. Presenting an original and coherent model of analysis which focuses on both translation and interpretation, Baker shows how the narrative location of the source text is maintained, undermined or adapted, and that far from being an adjunct to social and political developments, translation is a crucial component of the process that makes these developments possible in the first place.
Given an increased interest in the positioning of translators in politically sensitive situations, as in the case of Katharine Gunn at GCHQ, and in settings such as Guantanamo Bay, Iraq and Kosovo, this book is a timely exploration of the importance of the role of translators and interpreters to the political process.
Including research questions and further reading suggestions at the end of each chapter, Translation and Conflict: A Narrative Account will be of interest to students on courses in translation, intercultural studies and sociology as well as the reader interested in the study of social and political movements.
Mona Baker is Professor ofTranslation Studies and Director of the Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester. She is author of In Other Words: A Coursebook on Translation; Editor of The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Founding Editor of The Translator, and Vice President of the International Association of Translation and Cultural Studies.

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

About the author (2006)

Mona Baker is one of the biggest names in the field and hugely influential worldwide.  Apart from her landmark Routledge publications, she is also the founding editor of one of the key journals, The Translator, and editorial director of her own publishing company, St Jerome.  She is also Professor of Translation Studies at University of Manchester and Vice President of IATIS (Int Assocn of Translation & Intercultural Studies).  Mona has recently taken a very strong political stance in support of Palestine and caused a huge furore by her sacking of Israeli academics from the board of her journal.  She was investigated (and finally cleared) by her department, featured in the national press and still gets a lot of hate mail and very personal attacks on Amazon.  Any book by her, especially one about politics is going to make its mark. 

Bibliographic information