The Books of the Vaudois: The Waldensian Manuscripts Preserved in the Library of Trinity College, Dublin (Google eBook)

Front Cover
Macmillan and Company, 1865 - Waldenses - 242 pages
0 Reviews
  

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Common terms and phrases

Popular passages

Page 195 - Waldenses have had theirs ? James I., King of Arragon, and Count of Provence, in the year 1213 prohibited the circulation of Books of the Old and New Testament, translated into the Romaunt dialect\ Pope Innocent III., in 1199 or 1200, wrote to the clergy of Metz to make inquiries about a vernacular translation of the Gospels, the Epistles of St. Paul, the Psalms, the Book of Job, and other passages of holy writ.J And about 1180, Peter "Waldo circulated his vernacular translations, some of which I...
Page iii - TODD. — The Books of the Vaudois. The Waldensian Manuscripts preserved in the Library of Trinity College, Dublin, with an Appendix by JAMES HENTHORN TODD, DD Crown 8vo.
Page 224 - Leygon — the primary results gained from the recovery of these manuscripts, and a comparison of them with what we already know of others of the kind, is, that besides the Dublin collection, all of which seem to have been written in the 16th century, we have two miscellaneous volumes at Geneva (MSS. 207 and 209) and four at Cambridge (A, B, C, D), as well as more than one copy of the New Testament, all assignable to the 15th century; and in addition to these, at Cambridge and at Grenoble, one incomplete...
Page 119 - Ministres, ni autres de l'Eglise, ne pourront faire imprimer livres composés par eux ou par autres, touchant la religion, ni autrement publier, sans les communiquer à deux ou trois Ministres de la parole non suspects.
Page 221 - New Testament was not yet in circulation among the Vaudois. Those parts which were read as Epistles and Gospels in Church would naturally be the first translated, and we find these in MS. B; and, were this suggestion confirmed, we should have no proof of the existence of a regular translation of the New Testament earlier than the period which produced the Wycliffite versions in our own country. In B the most noticeable pieces are the Trecenas and the Nobla Leygon.
Page 224 - ... of others of the kind, is, that besides the Dublin collection, all of which seem to have been written in the 16th century, we have two miscellaneous volumes at Geneva (MSS. 207 and 209) and four at Cambridge (A, B, C, D), as well as more than one copy of the New Testament, all assignable to the 15th century; and in addition to these, at Cambridge and at Grenoble, one incomplete and one complete copy of the New Testament, which may be ascribed to the close of the 14th century. It is a small collection,...
Page 245 - Christi, now first printed from a MS. in the library of Trinity College, Dublin, with various readings from a MS.
Page 217 - La nobla leycon, printed from this by Morland (History, p. 99), (12) Payre eternal, and (13) La barca. The second portion (ff. 125-241) consists of a long treatise on the (1) ten commandments, (2) twelve articles of the faith, (3) seven deadly sins, (4) seven gifts of the Holy Ghost, (5) theological virtues, (6) cardinal virtues, (7) De li ben de fortuna e de natura e de gracia , (8) De seys...
Page 218 - La nobla leyçon, which breaks off abruptly at the beginning of the fourteenth verse, the rest of the volume being lost. A is on paper and parchment, measuring 3^ by 2£ inches, and written in the latter half of the 15th century. It consists of six different portions, all in one handwriting, except perhaps the last. Part I. (ff.
Page 206 - ... qui satis honoratus erat et dives in civitate Lugdunensi et amicus Fratrum nostrorum, qui dictus fuit Bernardus Ydros, qui cum esset juvenis et scriptor, scripsit dicto Waldensi priores libros pro pecunia in Romano (id est, Gallico) quos ipsi habuerunt, transferente, et dictante ei Stephano de Ansa (cod.

Bibliographic information