Essays on the languages of the Bible and Bible-translations (Google eBook)

Front Cover
E. Stock, 1890 - Bible - 89 pages
0 Reviews
  

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Common terms and phrases

Popular passages

Page 24 - Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab: and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
Page 74 - ... augmented, and not injured by it ; and this permission they must have in writing. But if any one shall have the presumption to read or possess it without such written permission, he shall not receive absolution until he have first delivered up such Bible to the ordinary. Booksellers...
Page 15 - To Ezra himself is traced the custom of adding " translations to the Aramaic on the occasion of the weekly readings " of the Scriptures in the Synagogue. Those, who came back from " exile, brought the Aramaic with them, with which they had be" come familiar in Babylon : all the decrees issued by the Kings " of Persia, quoted in the books of Ezra and Nehemiah, must have " been either in Persian, or Aramaic : to the translation was added " an explanation, and both were included in the word Targam."...
Page 74 - Inasmuch as it is manifest from experience, that if the Holy Bible, translated into the vulgar tongue, be indiscriminately allowed to every one, the temerity of men will cause more evil than good to arise from it, it is, on this point, referred to the judgment of the bishops or inquisitors, who may, by the advice of the priest or confessor, permit the reading of the Bible translated into the vulgar tongue by Catholic authors, to those persons whose faith and piety, they apprehend, will be augmented,...
Page 33 - My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion, I lived a Pharisee.
Page 57 - Daedaleo ocior Icaro visam gementis litora Bospori syrtesque Gaetulas canorus ales Hyperboreosque campos. me Colchus et qui dissimulat metum Marsae cohortis Dacus et ultimi noscent Geloni, me peritus discet Hiber Rhodanique potor. absint inani funere neniae luctusque turpes et querimoniae ; compesce clamorem ac sepulcri mitte supervacuos honores.
Page 74 - ... by the advice of the Priest or Confessor, permit the reading of the Bible translated into the vulgar tongue by Catholic authors, to those persons whose faith and piety they apprehend will be augmented and not injured by it ; and this permission they must have in writing. But if any one shall have the presumption to read or possess it without such written permission, he shall not receive absolution, until he have first delivered up such Bible to the ordinary.
Page 29 - I have proposed to myself; for the sake of such as live under the government of the Romans, to translate those books into the Greek tongue, which I formerly composed in the language of our country, and sent to the Upper Barbarians...
Page 30 - Aramaic Gospel of Matthew in this wonderful age may some day gladden our eyes. Before alluding to Paul's Epistles, I must try and throw some light upon the duties of an amanuensis in Eastern countries, and specially in bilingual countries. In Paul's Epistles we find phrases like this: "I, Tertius, who wrote this Epistle, salute you in the Lord ; " " Ye see how large a letter I have written with my own hand ; " " The salutation of the hand of me, Paul.
Page 56 - ... every province according to the writing thereof, and to every people after their language ; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.

Bibliographic information