Frae Ither Tongues: Essays on Modern Translations Into Scots

Front Cover
Bill Findlay
Multilingual Matters, 2004 - Language Arts & Disciplines - 272 pages
0 Reviews
This collection of essays represents the first extended analysis of the nature and practice of modern translation into Scots. It comprises essays of two complementary kinds: reflections by translators on their practice in a given work, and critical analyses of the use of Scots in representative translations. The twelve essays cover poetry, fiction, drama and folk ballads, and translations from Greek, Latin, Chinese, Italian, French, Russian, Danish, Romanesco and Quebecois.

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Editors Introduction
1
Shuihu Zhuan into Scots
15
Translating Homers Odyssey
38
Copyright

12 other sections not shown

Common terms and phrases

References to this book

All Book Search results »

About the author (2004)

Bill Findlay was Research Fellow in the School of Drama and Creative Industries, Queen Margaret University College, Edinburgh. He has published widely on the use of Scots in theatre translations and has translated into Scots for the professional stage over a dozen classic and contemporary plays.

Bibliographic information