Readings in the special theories of translation

Front Cover
Universitetsko izd-vo. "Sv. Kliment Okhridski", 1993 - Translating and interpreting - 314 pages
0 Reviews

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

ЫТЕНАНУ ТНАИаЬАИ0Я
5
Искусство перевода И Левый II Процесс перевода
14
Тгапз1а1оп Зий1ез 8 В МсСи1геСЬ 3
96
Copyright

10 other sections not shown

Common terms and phrases

1апеиаее 1п ЫсЬ 1п Ье 1п*егрге*ег 1пГогша*1оп 1при 1пуо1уей а1во ав автора агв аз аи*Ьог английского английского языка апй Ье аЬои веп*епсе висЬ воше вреесЬ гапв1а*е гапв1а*ог гапз1аЫоп Ггош Ье геайег гехг Гог Гогш гпе гЬе другой егш еуеп ех ехашр1е значение зоигсе И*егагу иве Ипе испанского языка йе йо которые кпе кЬе может можно например научной и технической о*Ьег общего оГ Ье огйв огйег огк одного оп Ье оп1у оригинала особенности паг пе перевода переводчик передать пишЬег подлинника произведения процессе раг РгепсЬ регГогшапсе роеш русского саве самым сап свою Сладек следует слова случае сои1й средств стилистических стиля субституции текста тем технической литературы Тпе ТЫв ТЬе уегу уои формы Хо художественной ХЬе целом часто чешский читателя шаке шапу шасЫпе шау Ье шив шоге Ыв Ыз Ьа Ьав Ьаг Ьаз Ьап Ьауе Ьв Ье ваше Ье воигсе Ье*ееп Ье1г Ьеаг Ьеве Ьеге Ьееп Ьеп Ьи Ьо Ьо*Ь Ьу Ье языка языковых

Bibliographic information