European Gothic: a spirited exchange, 1760-1960
European Gothic: A Spirited Exchange 1760-1960sets out to challenge the tyranny of the Anglo-American narratives that have dominated critical histories of the Gothic so far. It argues that the Gothic novel did not simply derive from The Castle of Otranto, but that it has been forged in the crucible of translation. Focussing on Gothic writing in English, French, German, Russian and Spanish, the collection charts a rich process of cross-fertilization and, in particular, examines the importance of Anglo-French exchanges in the development of the Gothic novel within Europe and, subsequently, the US.
7 pages matching demon in this book
Results 1-3 of 7
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Introduction avril horner1
cultural misappropriation and
10 other sections not shown
abject Alhadra Alphonse Alvar Ambrosio Ann Radcliffe authors Balzac Barnes's Baudelaire become boundaries British castle Castle of Otranto Castruccio Catholic Catholicism characters Coleridge 1813 Coleridge's Cornwell critical cultural darkness demon Diderot edition eighteenth century embedding English Gothic novel Enlightenment Erik essay Europe European Gothic fantastic Fantome de I'Opera fascination figure France French genre Gothic fiction Gothic literature Gothic novel Gothic tradition Gothic writing Hoffmann horror Inquisition Irish Justine Kristeva Lautreamont Leroux Lewis Lewis's linked literary London Maldoror Manon Lescaut Marquis de Sade Mary Shelley Maturin Melmoth the Wanderer Milesian Chief modern Monk narrative narrator Nights Nightwood Odoevsky Opera Ordonio Otranto Oxford Paris Percy Shelley plot political Potocki published Punter Radcliffe Rauber reader religious Remorse representation ritual Romance Romanticism Russian Gothic Russian Literature Sade Sade's Schiller's sexual Shelley Shelley's social Spain Spanish story superstition tale textual tion trans translation University Press Valperga Vampire violence Walpole