A French-English Grammar: A Contrastive Grammar on Translational PrinciplesIn this contrastive French-English grammar, the comparisons between French structures and their English equivalents are formulated as rules which associate a French schema (of a particular grammatical structure) with its translation into an equivalent English schema. The grammar contains all the rules giving the English equivalents under translation of the principal grammatical structures of French: the verb phrase, the noun phrase and the adjuncts (modifiers). In addition to its intrinsic linguistic interest, this comparative grammar has two important applications. The translation equivalences it contains can provide a firm foundation for the teaching of the techniques of translation. Furthermore, such a comparative grammar is a necessary preliminary to any program of machine translation, which needs a set of formal rules, like those given here for the French-to-English case, for translating into a target language the syntactic structures encountered in the source language. |
Contents
Introduction | 1 |
Major sentence structures the verb the object | 25 |
The Noun Phrase | 119 |
Adjuncts | 167 |
Conclusions Applications | 313 |
Applications | 329 |
References | 335 |
Other editions - View all
A French-English Grammar: A Contrastive Grammar on Translational Principles Morris Salkoff No preview available - 1999 |
Common terms and phrases
adjective adverb ambiguous appear approximation aurait avait avant avoir better translation bien clitics comparative grammar complement clause compound nouns containing context contre correct translation count noun d Max deleted devant enfants English translation été être faire formal rules French-English frozen expressions gerund guère heures idioms infinitive jusqu'à l'abri left adjunct lexical entry livre main verb mass noun Max fait Max keeps Max s'est meaning modified MT program n'est negation Nopro noun phrase Npred Ntper object string obtained Paris parse tree parser passe-partout translation Paul permutation possible predicate noun Prep prepositional phrase present tense problem pronominalized pronoun Q Nmes qu'il relative clause right adjunct Sbj tV schema schemata semantic sub-classes sentence adjunct sequence seul subordinate clause subordinating conjunction support expressions support verb syntactic tout transfer lexicon translation module translational sub-classes tV Obj Ving Obj Vsup