36 pages matching source language in this book
Results 1-3 of 36
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Language Transfer in a European Context
Part B HOW THE METHODS
8 other sections not shown
Audiovisual Eureka audiovisual industry audiovisual Language Transfer audiovisual productions average channels Chapter Chateauvallon Community context course dialogue list disk drama dubbed version dubbing actors dubbing and subtitling dubbing countries dubbing director dubbing industry English equipment Europe European countries European languages film and television foreign language programmes forms of Language free commentary French German increase labour costs Language Transfer methods language versions levels linguistic areas lip movements lip-sync dubbing method of Language million multi-track multi-track recording multilingual Netherlands original speech paralinguistic symbols pivot languages post-production pre-production professional recording revoicing screen script sentence simultaneous subtitling sound sound-track source language speakers spoken language studio subtitled programmes subtitled version subtitling and dubbing subtitling countries subtitling unit Switzerland synchronisation Table target language techniques teletext television audience television programmes timecode translation Translator/Writers transmission United Kingdom University of Augsburg videocassette recorder videotape visual voice-over