千家诗: China's Classic Anthology of T'ang and Sung Dynasty VersePoetry is China's greatest art, and for the past eight centuries Poems of the Masters has been that country's most studied and memorized collection of verse. For the first time ever in English, here is the complete text, with an introduction and extensive notes by renowned translator, Red Pine. Over one hundred poets are represented in this bilingual edition, including many of China's celebrated poets: Li Pai, Wang Wei, Tu Fu, Wang Po, and Ou-yang Hsiu. Poems of the Masters was compiled during the Sung dynasty (960a?"1278), a time when poetry became the defining measure of human relationships and understanding. As Red Pine writes in his introduction: "Nothing was significant without a poem, no social or ritual occasion, no political or personal event was considered complete without a few well-chosen words that summarized the complexities of the Chinese vision of reality and linked that vision with the beat of their hearts . . . [Poetry's] greatest flowering was in the T'ang and Sung, when suddenly it was everywhere: in the palace, in the street, in every household, every inn, every monastery, in every village square." "Chiupu River Song" by Li Pai My white hair extends three miles the sorrow of parting made it this long who would guess to look in a mirror where autumn frost comes from Red Pine (the pen name of writer and independent scholar Bill Porter) is one of the world's most respected translators of Chinese literature, bringing into English several of China's central religious and literary texts: Taoteching, The Diamond Sutra, Zen Teachings of Bodhidharma, and Collected Songs of Cold Mountain. He lives near Seattle, Washington. |
Contents
Translators Preface | 3 |
Sitting Alone on Chingting Mountain | 17 |
Seeing Off Chao Tsung at Night | 31 |
Copyright | |
33 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
ancient autumn banished became beginning blossoms boat Book born called capital career Ch'ang-an Ch'eng Ch'u Chang Chao Chengtu China Chinese civil clouds court dawn died dynasty earlier early east Emperor enjoyed fall famous finally flowers garden Gate Hall Hangchou heart Heaven immortal imperial jade known Lake late later leaves light lived looks Loyang moon Mountains moved night officials once palace Pass past Pavilion peaks Period plum poet poetry posts prefect prime minister province rain reaches recalls recluse refers represent retired returned rising River Road served Shih sound Southern spent spring summer Sung Szechuan T'ang Taoist Temple thousand Tower town traveling trees Tu Fu turn wall Wang wind wine written wrote this poem Yangtze