Etudes sur les idiomes pyrénéens de la région française

Front Cover
Maisonneuve, 1879 - Basque language - 373 pages
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 108 - sa première robe et mettez-la-lui; mettez-lui un anneau au doigt et des souliers aux pieds. 10. Amenez le veau gras et tuez-le, mangeons et faisons grande chère, parce que voici mon fils qui était mort et il est ressuscité, il était perdu et il est retrouvé ! » Et ils firent grande fêle.
Page 154 - explication, évidemment contraire à ce qu'on peut appeler le bon sens 1. Boudard, Numismatique Ibérienne, Paris 1852. 2. Du mot basque iri et de son emploi dans la composition des noms de lieux de
Page 17 - domestiques, de plantes cultivées et de métaux chez les Basques, et les origines de la civilisation européenne (Actes de la Société philologique, I, mars 1869, p. 27). — Congrès scientifique de
Page 212 - arriu. La même loi s'applique aux mots gascons où doit entrer soit fr latin, soit fr provenant de l'attraction de r. Ou bien /"est changé en h, ou bien, ce qui est plus fréquent, f tombe, et, le gascon ne supportant pas r initial, une voyelle est préfixée, a le plus souvent, quelquefois même e.
Page 276 - curieux. Acte souletin de 1466, publié dans le Bulletin de la Société des Lettres, Sciences et Arts de Pau (séance du 31 mai 1873), t. II, p. 545-575. Enquête relative au procès de Barétous et d'Urdaix, rédigée par des notaires de Tardetz et de Mauléon, p. 563. Item Ramonet
Page 343 - estranh mi fo, novel mot e de festa, a mon avis, jorn semlec de tempesta, tôt eviro m'anet rodan la testa. Ma dona vie le donzel a la porta, hurtan, cridan, et non ges ab
Page 212 - des Pyrénées du 17 juillet 1875. La persistance de l'orthographe par f s'explique par l'influence du latin et de la langue littéraire provençale sur la manière d'écrire des notaires et des scribes, laquelle ne représente pas toujours évidemment la prononciation réelle et populaire, c'est-à-dire primitive. III. — Répugnance pour r initial. Le gascon admet difficilement r initial, redouble cette lettre et préfixe un a : arrasim (racemus),
Page 285 - rendi gracias a Diu qui a donat tant nobla sapienssa a home et rasos. Et, per so que et a donat a myn peccador mot de graci et de
Page 285 - aquest libre per lo profeit d'aquets qui lo legirant et audirant. Car jo no builh punt que la lumeyra de la graci e .(?.) de sabiesse que Dius a mese en myn sie
Page 207 - 3° Répugnance pour r initial. -4° Suppression de n entre deux voyelles. 5° Mutation de II médial en r. 6° Mutation de II final en t.

Bibliographic information