Translating the Orient: The Reception of Sakuntala in Nineteenth-Century Europe

Front Cover
SUNY Press, 1991 - Literary Criticism - 260 pages
0 Reviews
An examination of how Europeans projected their own cultural needs upon India, this study reveals the forces that caused an important Sanskrit text to be distorted in translation, criticism, and adaptation, and isolates the linguistic errors and cultural distortions that can be grouped into trends and patterns. The influences of German and French romanticism receive considerable attention. Paper edition (unseen), $14.95. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR
  

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

III
1
IV
11
V
25
VI
35
VII
45
VIII
46
IX
74
X
112
XI
171
XII
183
XIII
193
XIV
201
XV
213
XVI
241
XVII
255
Copyright

Common terms and phrases

Popular passages

Page 245 - A Code of Gentoo Laws, or. Ordinations of the Pundits. From a Persian Translation, Made from the Original, Written in the Shanscrit Language...
Page 248 - Sakontala oder Der entscheidende Ring, ein indisches Schauspiel von Kalidas, Aus den Ursprachen Sanskrit und Prakrit ins Englische und aus diesem ins Deutsche Řbersetzt mit Erlńuterungen von Georg Forster.

References to this book

All Book Search results »

About the author (1991)

Dorothy M. Figueira is Assistant Professor of Comparative Studies at State University of New York, Stony Brook.

Bibliographic information