Early English Versions of the Tales of Guiscardo and Ghismonda and Titus and Gisippus from the Decameron |
From inside the book
Try this search over all volumes: Gesyppus
Results 1-0 of 0
Contents
The Second Version of the Tale of Guiscardo | xxxi |
William Walters Translation of the Tale of Guiscardo | liv |
William Walters Translation of the Tale of Titus | lxxvii |
5 other sections not shown
Other editions - View all
Early English Versions of the Tales of Guiscardo and Ghismonda and Titus and ... Giovanni Boccaccio No preview available - 1937 |
Common terms and phrases
aftyr agayne anon Banester Banester's Boccaccio chaunce chere corage cruell Decameron dede desyre deth doth doughter eche Elyot English entent euery euyr F. J. Furnivall fader fortune frende Gesyppus Gilbert Banester Gisippus gret grete Guiscardo and Ghismonda Guystarde hath haue hert Ibid lady Latin Learchus Lewicke loue louers lyfe lyke maner mihi moche mought myght mynde myne neuer noble nothyng payne plesaunce poem pron quam quod Rawlinson rime ryght saue sayd selfe sholde shuld Sigismunda Sismond slepe Sophrone Sophronia sore sorow stanza statelie tragedie stedfast Sygysmonde tale Tancred Tancrede Text theyr thou thyng thys tibi Titus Titus and Gisippus toke translation Tyll tyme Tytus vertue VIII vnto W. W. Skeat Walter whan Wherfore whome Whyche wofull wolde word wyfe wyll wyse ye haue yonge Zupitza þat