Instigations of Ezra Pound: Together with an Essay on the Chinese Written Character

Front Cover
Boni and Liveright, 1920 - Chinese language - 388 pages
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 341 - And then went down to the ship, set keel to breakers, Forth on the godly sea, We set up mast and sail on the swart ship, Sheep bore we aboard her, and our bodies also, Heavy with weeping; and winds from sternward Bore us out onward with bellying canvas, Circe's this craft, the trim-coifed goddess. Then sat we
Page 210 - They come shaking in triumph their long green hair ; They come out of the sea and run shouting by the shore: My heart, have you no wisdom thus to despair ? My love, my love, my love, why have you left me alone? In both these poems we have a strength and
Page 32 - Font crépiter, parmi ses grises indolences, Sous leurs ongles royaux la mort des petits poux. Voilà que monte en lui le vin de la Paresse, Soupir d'harmonica qui pourrait délirer; L'enfant se sent, selon la lenteur des caresses, Sourdre et mourir sans cesse un désir de pleurer. The
Page 31 - Elles asseoient l'enfant auprès d'une croisée Grande ouverte où l'air bleu baigne un fouillis de fleurs, Et, dans ses lourds cheveux où tombe la rosée, Promènent leurs doigts fins, terribles et charmeurs. Il écoute chanter leurs haleines craintives Qui fleurent de longs miels végétaux et rosés Et qu'interrompt parfois un sifflement, salives Reprises sur la lèvre ou
Page 341 - jamming the tiller— Thus with stretched sail we went over sea till day's end. Sun to his slumber, shadows o'er all the ocean, Came we then to the bounds of deepest water, To the Kimmerian lands and peopled cities Covered with close-webbed mist, unpierced ever With glitter of sun-rays, Nor with stars stretched, nor looking back from heaven,
Page 358 - the steep sublime Of Athos, throne of Zeus, the broad blaze flared. Thence, raised aloft to shoot across the sea The moving light, rejoicing in its strength Sped from the pyre of pine, and urged its way. In golden glory, like some strange new sun, Onward and reached Macistus" watching heights.
Page 22 - l Reprends dans leur chemise blanche Les petits qui sont en langueur . . . Rappelle à l'éternel Dimanche Les vieux qui traînent en longueur. —Dragon-gardien de la Vierge, Garde la crèche sous ton oeil. Que, près de toi, Joseph-concierge Garde la propreté du seuil! Prends pitié de la fille-mère, Du petit au bord du chemin . . . Si quelqu'un leur jette
Page 326 - What winning graces ! What majestic mien ! She moves a goddess, and she looks a queen ! Yet hence, oh Heaven, convey that fatal face, And from destruction save the Trojan race. This
Page 341 - ship, Sheep bore we aboard her, and our bodies also, Heavy with weeping; and winds from sternward Bore us out onward with bellying canvas, Circe's this craft, the trim-coifed goddess. Then sat we
Page 365 - time. Chinese poetry has the unique advantage of combining both elements. It speaks at once with the vividness of painting, and with the mobility of sounds. It is, in some sense, more objective than either, more dramatic. In reading Chinese we do not seem to be juggling mental counters, but to be watching things work out their own fate.

Bibliographic information