The Tragedy of Romeo and Juliet: A Facing-pages Translation Into Contemporary English
Taking the mystery out of Shakespeare - not the magic: This translation of ROMEO AND JULIET into contemporary English - alongside the original text - has modernized the difficult passages and expressions which used to make Shakespeare's language a challenge. This unique translation is not a literal-minded prose version. On the contrary, it retains the feel and the rhythm of the original, letting the reader experience the play in the same enjoyable way an Elizabethan audience did. The text is immediately clear to today's readers, making those tedious footnotes unnecessary. A glossary of place names and mythological references is included.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
25 JULIET APOTHECARY art thou BALTHASAR banished beauty BENVOLIO MONTAGUE blood breath cockatrice Count Paris cousin crystal scales dead dear death doth dream Enter CAPULET Enter FRIAR LAWRENCE Enter JULIET Enter NURSE Enter ROMEO Exit JULIET Exit Scene eyes fair Farewell father flower FRIAR JOHN gentleman give gone grave GREGORY grief hand hate hath hear heart heaven Here's holy husband jests at scars JULIET Oh kill kinsman kiss LADY MONTAGUE light lips live look lord love's Madam maid Mantua marriage married MERCUTIO mistress murder MUSICIAN naked weapon night PETER poison PRINCE PRINCE ESCALUS Queen Mab Romeo and Juliet Rosaline SAMPSON SERVANT slain sleep sorrow speak stay swear sweet sword tears tell thee thou art thou hast thou wilt Thursday tomb tomorrow tonight Tybalt Verona villain WATCHMAN WATCHMEN wedding weep wife word young