Portraits de traductrices

Front Cover
Artois Presses Université, 2002 - Language Arts & Disciplines - 408 pages
0 Reviews
Ce recueil nous fait pénétrer dans le cabinet de travail de onze femmes, traductrices de romans, de traités scientifiques, d'études historiques et d'ouvrages philosophiques. L'une d'elles a traduit la Bible en entier. Une autre est l'auteur d'un manuel de traduction qui a fait date. Grâce à la traduction, ces femmes instruites, indépendantes et déterminées ont pu s'affirmer sur le plan social, pénétrer dans le monde des idées et prendre la parole à des époques où cela leur était refusé. Ce faisant, elles ont contribué à modifier le regard déformant que les hommes portaient sur les capacités intellectuelles des femmes. Au cours de l'histoire, les traductrices ont assumé les mêmes rôles que les traducteurs masculins. Seul celui de " soutien au conjoint " leur serait propre. La connaissance du sujet traduisant est indispensable à l'interprétation et à la compréhension d'une œuvre traduite. Aussi, les auteurs de ces portraits bien documentés ont-ils complété l'analyse des traductions par l'examen des circonstances qui les ont vues naître. Sans faire de concessions à la rigueur scientifique, sans verser non plus dans l'éloquence emphatique ou le lyrisme exalté, ils ont su peindre tout en nuances et dans une langue vivante, des traductrices indissociables de leur œuvre. Des femmes qui, à certains égards, sont exceptionnelles. Assez en tout cas pour mériter d'être mieux connues. Assez pour figurer en bonne place dans les annales de l'histoire de la traduction. Ce recueil fait suite aux collectifs Les Traducteurs dans l'histoire (1995) et Portraits de traducteurs (1999).

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Présentation
1
Chapitre premier
13
Chapitre 2
55
Copyright

10 other sections not shown

Common terms and phrases

References to this book

About the author (2002)

Jean Delisle, trad. a., term. a., est diplAmA(c) de la Sorbonne Nouvelle (Paris III) et professeur titulaire A l'Acole de traduction et d'interprA(c)tation de l'UniversitA(c) d'Ottawa, oA il enseigne depuis 1974. La pA(c)dagogie et l'histoire de la traduction sont ses deux champs de spA(c)cialisation. Il est membre de l'Order des traducteurs, terminologues et interprAates agrA(c)A(c)s du QuA(c)bec et de l'Association canadienne de traductologie. Ses volumes ont A(c)tA(c) traduits dans une quinzaine de langues.