Firdosi's Königsbuch (Schahname)

Front Cover
Druck von G. Reimer, 1890 - Literary Criticism - 1396 pages
Excerpt from Firdosi's K nigsbuch (Schahname): Sage I-XIII

(c) hne 72 fiber @chah non 3emen gibt Dem (c)efanbten 91ntmort 77 %eribun' (c)dhne beim (c)chah non 3emen. 80 R nig Bipref3 gaubert gegen Die (c)bhne %eribun' 81 %eridun pr ft feine (c) hne. 83 %eribun teilt Die %elt unter feine @dhne. 86 @elm roiber Den 3rech 87 $otfchaft non (c)elm unb Sur an %eridun 88 %eridun antwortet Den (c) bnen 91 8eribun befpricht fich mit 3rech 93 3rech 'geht an Den $r bern 95 3rebfch non Den r bern get tet 97 %eridun erf hrt $rech @rmordung 100 3rebfch iochter mird geboren 103 s.1jiinotfchihr mird geboren 104 (c)elm und Sur erfahren non 1rinotfchihr 106 s'der @ hne $otfchaft an %eridun 107 %eribun' an feine (c)bhne 109 %eridun fendet ibiinotfchihr 3um Rampfe gegen @elm.

About the Publisher

Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com

This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.

 

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page xxii - Durch das Gedicht, das ich hervorgebracht, Hab' ich die Welt zum Paradies gemacht; Das alte Iran, lang vom Staub bedeckt, Hab' ich zu neuem Leben auferweckt, Und wenn Schah Mahmud nicht ein Knicker wäre, So hätt...
Page xxii - Wärst du, ein ächter Schah zu sein, beflissen, So hättest, Mahmud, du geehrt das Wissen, Und jener alten Kön'ge Brauch, der frommen, Die ich besang, zum Vorbild dir genommen. Um deshalb aber schreib...
Page xxiii - Strafgedicht,Das ewig dauert bis zum Weltgericht, Wenn ich zum Thron des höchsten Richters trete Und, mir das Haupt mit Staub bestreuend, bete: 'O Herr! Im Feuer ihn verzehre du, Doch mich in ew'gem Licht verkläre da!1» In das SehAhnäme selbst möge zunächst Rückert und darauf nochmals Schack einführen.
Page xxxii - Taklasch-Schah vertraut' ein Geheimnis den Knechten, Damit sie an Niemand es ausbringen möchten. Ich weiß nicht, von wem ausgeplaudert es ward; Der Schah sprach: »Ihr unweisen boshafter Art! Ein Jahr, und mir kam's aus der Brust auf die Zung', Ein Nu, und ihr bringt durch die Welt es in Schwung.
Page xxii - So hätt' er längst zu königlicher Ehre Mit goldner Krone mir das Haupt gekrönt; Doch daß ein Sklave Brauch und Sitte höhnt, Begreift sich wohl! Wär' er ein Königssohn, So säß ich neben ihm auf einem Thron; Wär' er erzeugt in fürstlichem Palast, In Gold und Silber hätt' er mich gefaßt, Allein, wer Adel nicht noch Größe kennt, Der zittert, wenn man große Namen nennt.
Page lii - Handausgaben bezeugt dieß: wie schon der vierzehnjährige Knabe sein Schulexemplar der Odyssee dazu benutzt hatte, um mit äußerst zierlicher, aber leider auch vergänglicher Bleististschrist eine metrische deutsche Interlinearversion dem griechischen Texte zwischenzuschieben, so sind auch jene später benutzten alten und neuen Drucke mit Noten aller Art angesüllt.
Page 48 - Jenes wertlose Schmiedefell Behing neu um mit Perl und Juwel Mit seidenen Stoffen, stets herrlicheren ; So ward es der käviyäni-Stem, der in der Nacht eine Sonne war, Die Hoffnung der Welt und Wonne war"*.
Page xxi - Und manche wufsten einen Vers zu schmieden, Doch alle sind sie lange schon vergessen; Ich aber — kann mit mir sich einer messen? — Durch das Gedicht, das ich hervorgebracht, Hab' ich die Welt zum Paradies gemacht; Das alte Iran, lang vom Staub bedeckt, Hab...
Page xxv - Nun — solchem Meere gleicht Mahmüd's des Zäbulsprosses hehres Selbst 6), Und warum gleicht's dem Meer? weil nie die Augen seine Grenze sahn. 4 Ich kam und tauchte tief hinein iu's Meer, doch Perlen fand ich nicht, Daran ist Schuld mein Stern allein — was hat das Meer dabei gethan?
Page 25 - Art erlangt' er des Vaters Thron. Er setzte der Araber Krone sich auf; Gewinn und Verlust ward ihnen im Kauf, i« Als Iblis dies sah zu Stande gebracht, Ein neuer Rat ward von ihm erdacht. Er sprach: „Weil du dich zu mir gekehrt, Hast du erlangt was dein Herz begehrt. Wenn du nun ferner im Bunde stehst, Mein Wort und Gebot nicht übergehst, Wird all die Welt dein Königreich, Tier, Vogel und Fisch dient dir zugleich.

Bibliographic information