Discourse and the translator
Discourse and the Translator both incorporates and moves beyond previous studies of translation. Its logical and informative approach to the problems of translation ensures that it will be essential for all those who work with languages 'in contact'. Incorporating research in sociolinguistics, discourse studies, pragmatics and semiotics, the authors analyse the process and product of translation in their social contexts. Through this analysis, the book emphasises the importance of the translator as a mediator between cultures.
36 pages matching French in this book
Results 1-3 of 36
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Theory and Practice
Translating and Language as Discourse
9 other sections not shown
achieve activity analysis Arabic argument assumptions basic Beaugrande and Dressler Chapter coherence cohesive collocation communicative concept constraints conventions cultural deixis dental caries DGSE dialect discourse dynamic equivalence effect elements English Enoch Powell entities equivalence evaluative example exposition expression formal French function genre given grammar Greenpeace Gricean maxims Halliday Heinz 57 identify ideological idiolect illocutionary act illocutionary force implicature important intended meaning interaction intertextual reference involved judgement language users lexical items linguistic mathematical logic mode motivated notion OPEC particular patterns perceived pragmatic pragmatic and semiotic pro-form problems recognise reflect relations relay relevant rheme semantic semiotic sentence sequence significance situation SL text social source text speaker speech acts syntactic target text Tawaaf tenor Text 10B Text 11A text producer text structure text type text-type focus textual texture thematic theme thesis cited translation studies translator's utterance values words
Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-based Approach
No preview available - 1998
All Book Search results »