Hærra Ivan

Front Cover
Henrik Williams, Marianne Kalinke, Karin Palmgren
Boydell & Brewer, Oct 1, 1999 - Arthurian romances - 320 pages
0 Reviews
Hærra Ivan (Sir Ivan, the Knight with the Lion) is the first major work of fiction in Swedish, and an important Scandinavian example of Arthurian romance. The translation from the French original was carried out at the request of the German-born Queen Eufemia of Norway, a country with a richer literary culture than Sweden at the time: Hærra Ivan thus brought Continental, courtly culture to the then recently formalised Swedish feudal class. Last edited in 1931, the poem has been unjustly neglected in recent years; this edition and English translation, with introduction, will make it widely accessible to international scholars. Professor MARIANNE KALINKE teaches in the Department of Germanic Languages and Literatures at the University of Illinois at Urbana-Champaign; HENRIK WILLIAMS teaches in the Department of Scandinavian Languages at Uppsala University.
  

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Introduction
3
Variants
300

Common terms and phrases

Bibliographic information