Beiträge zur Erklärung des alten Testamentes, Volume 5Coppenrath, 1863 - Bible |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aegypten Ansicht arab Arabien arabischen Sprache aramäische aufser Ausleger Bedeutung bemerkt Beweis bezeichnet Bezeichnung blofs Bösen Buch Henoch Bücher Moses bürgerlichen Tag Canaan dafs dafs Gott daher daſs Delitzsch denselben eigentl Erde Erklärung erschaffen ersten filii findet Finsternifs fleischlichen Vermischung frommen Gottesverehrer gebraucht Geist Gelehrten Genesis gesagt giebt Glauben göttlichen grofsen Grund Hebräer hebräischen hebräischen Sprache heifst heil Himmel indem Israeliten Israels Jahre Jehova Joseph Kainiten Kenntnifs konnte Kurtz läfst Lande Lehre lichen Manna Menschentöchtern mosaischen mufs Namen namentlich Noach Pentateuchs Pharao Plural Rede Reinke sagt schen Schetiten Schöpfung Schöpfungstage Schreibekunst schreibt Schrift Sechstagewerk Sinai Söhne Gottes soll Sprache spricht Sünde Theil Theodoret Töchtern der Menschen Tode unserer Stelle Unsterblichkeit Väter verehrer Verhärtung Pharao's Vermischung der Engel verschiedenen viele Volk wahren Gott Weiber Wesen Worte Wüste Zeitraum Zweifel γὰρ δὲ θεοῦ καὶ οἱ τὴν τῆς τὸ τὸν τοῦ τῶν אֱלֹהִים בְּנֵי הָאֱלֹהִים
Popular passages
Page 66 - Lasset uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über die ganze Erde und über alles Gewürm, das auf Erden kriecht.
Page 67 - Nee enim indigebat horum (angelorum) deus, ad facieudum quae ipse apud se praedefinierat fieri, quasi ipse suas non haberet manus. Adest enim ei semper verbum et sapientia, filius et spiritus, per quos, et in quibus omnia libere et sponte fecit...
Page 97 - Non permanebit spiritus meus in homine in aeternum, quia caro est: eruntque dies illius centum viginti annorum.
Page 66 - Et ait: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram; et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili, quod movetur in terra.
Page 220 - Und es sollen seyn die Worte, die ich dir heute gebiete, in deinem Herzen. Und du schärfest sie ein deinen Söhnen und redest von ihnen, wenn du sitzest in deinem Hause, und wenn du gehest auf dem Wege, und wenn du dich niederlegst, und wenn du aufstehst.
Page 15 - Werk verrichten, du und dein Sohn und deine Tochter, dein Knecht und deine Magd und dein Vieh und der Fremde, der in deinen Toren weilt.
Page 36 - Terra autem erat inanis et vacua, et tenebrae erant super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas.
Page 152 - In der Auferstehung werden sie weder freien, noch sich freien lassen; sondern sie sind gleich wie * die Engel Gottes nn Himmel.
Page 62 - Et spiritus dei ferebatur super aquas. Pro eo, quod in nostris codicibus scriptum est ferebatur, in hebraeo habet marahaefeth, quod nos appellare possumus incubabat sive confovebat, in similitudinem volucris ova calore animantis.
Page 104 - ... besmear their eyebrows with a black semicircle, and stain their cheeks with a lying red, and change the colour of their hair into an adulterous pretence, and drive away all the ingenuity and truth of their faces.