The Selected Poems of Li PoLi Po (A.D., 701-762) lived in T’ang Dynasty China, but his influence has spanned the centuries: the pure lyricism of his poems has awed readers in China and Japan for over a millennium, and through Ezra Pound’s translations, Li Po became central to the modernist revolution in the West. His work is suffused with Taoism and Ch’an (Zen) Buddhism, but these seem not so much spiritual influences as the inborn form of his life. There is a set-phrase in Chinese referring to the phenomenon of Li Po: “Winds of the immortals, bones of the Tao.” He moved through this world with an unearthly freedom from attachment, and at the same time belonged profoundly to the earth and its process of change. However ethereal in spirit, his poems remain grounded in the everyday experience we all share. He wrote 1200 years ago, half a world away, but in his poems we see our world transformed. Legendary friends in eighth-century T’ang China, Li Po and Tu Fu are traditionally celebrated as the two greatest poets in the Chinese canon. David Hinton’s translation of Li Po’s poems is no less an achievement than his critically acclaimed The Selected Poems of Tu Fu, also published by New Directions. By reflecting the ambiguity and density of the original, Hinton continues to create compelling English poems that alter our conception of Chinese poetry. |
Contents
GOING TO VISIT TAITTEN MOUNTAINS MASTER | 3 |
NIGHT THOUGHTS AT TUNGLIN MONASTERY | 9 |
ON YELLOWCRANE TOWER FAREWELL | 15 |
AT FANGCHENG MONASTERY DISCUSSING CHAN | 22 |
LISTENING TO LU TZUHSUN PLAY THE CHIN | 28 |
CHANGAN AND MIDDLE YEARS A D 742755 | 41 |
TEASING TU FU | 54 |
CHINGTING MOUNTAIN SITTING ALONE | 67 |
ON AUTUMN RIVER AT CLEAR CREEK | 85 |
ON PHOENIX TOWER IN CHINLING | 91 |
TRAVELING SOUTH TO YEHLANG SENT TO | 99 |
TRAVELING TUNGTING LAKE WITH CHIA CHIH | 105 |
WRITTEN ON THE WALL WHILE DRUNK AT | 108 |
LINES THREE FIVE SEVEN WORDS LONG | 121 |
134 | |
LISTENING TO A MONKS CH7N DEPTHS | 73 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
ancient Autumn River azure heaven Bei Dao blossoms boundless bright moon Central Asia Ch'an Ch'ang-an ch'in CHANT CHIN-LING China Chinese Chuang-tzu clarity clear climb clouds cold DAVID HINTON dream drink drunk Dynasty east emerald emperor empty EpEUE exile face FAREWELL gate gaze gibbons gone grasses green moss grief Han River heaven and earth High T'ang Hsieh Ling-yiin Hui Yuan K'uei-chou kalpas lazily leave legend Li Po light linger Lo-yang look MONASTERY moonlight moonlit mountain moon never night p3qsi|qnd peach pine Po's poems poet recluse rinsing river flowing rock sail SHA-CH'IU shadow sing snowy egret song soon sorrow South Mountain spirit spontaneity spring wind Star River streams T'ang Dynasty Taoist ten-thousand-mile There's thoughts thousand THREE GORGES timeless trees Tu Fu tz'u tzu-jan vanish wanderer's heart wandering Wang Wei winehouses winejars wu-wei XUE Xq Yangtze Yangtze River Yeh-lang YELLOW-CRANE TOWER YUAN