Winnetou

Front Cover
Washington State University Press, 1999 - Fiction - 226 pages
Karl May¿s German-language novel of the American West has been a perennial favorite in Europe since its release in 1892. The story of the German-born frontiersman ¿Old Shatterhand¿ and his Apache companion ¿Winnetou¿ in the western plains and mountains has been reprinted innumerable times, made into films and plays, and has inspired musical compositions. Today in Germany, Old West enthusiasts by the tens of thousands attend outdoor ¿Karl May¿ festivals each summer. Yet, despite Karl May¿s immense popularity in Europe, this prolific author of adventure fiction is virtually unknown in the United States and Canada.

May¿s writing has shaped a European vision of the post-Civil War American West¿one uniquely Teutonized by his prolific pen. Interestingly enough, May did not visit the United States until late in life, in 1908¿long after his most popular western stories were published.

In the WSU Press edition, David Koblick¿s excellent translation and abridgment puts the best known novel by Karl May into the hands of an English speaking audience. In addition, an introduction by Koblick and an insightful foreword by Richard H. Cracroft of Brigham Young University provide cultural and historical perspectives on the Karl May phenomenon.

¿An excellent modern translation.¿--The Wall Street Journal

From inside the book

Contents

I
5
II
21
III
41
Copyright

11 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (1999)

Karl Friedrich May (1842-1912) is one of the best-selling German writers of all time, with about two million copies sold worldwide. He is best known for his 19th century travel and adventure novels set in the American Old West and in the Orient and Middle East, and many of his works were adapted for film, theatre, audio dramas, and comics. David Koblick (1916-2011), an American, retired from the electrical construction industry and resided with his wife Berta in Steyr, Austria. His second vocation was translating in the German and English languages.

Bibliographic information