Praktische Übersetzungswissenschaft: mit chinesischen Prägungen und Übersetzungsbeispielen

Front Cover
Heinz, 2001 - Translating and interpreting - 334 pages
0 Reviews

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Zum Übersetzungsprozess
59
Zur Ubersetzerkompetenz
75
Zum Übersetzungsverstehen
88
Copyright

15 other sections not shown

Common terms and phrases

Analyse Äquivalenz Ausdruck bedeutet Bedeutung Beispiel besonders besser China chinesischen Sprache chinesischen Übersetzer deutschen dichterische drei Entsprechung Entwicklung Erfahrungen Erforschung Erläuterung erste Fachbuch Fachübersetzung folgende Fremdsprache Fritz Güttinger Gedichte Gedichtübersetzung Gesellschaft gibt grosse Guo Moruo heisst Inhalt Jahren Kapitel klar Kompetenz konkreten könnte Kontext kreativ Kreativität Kulturrevolution kurz Leser der Übersetzung literarischen Übersetzung Lu Xun Mao Zedong meisten Menschen möglichst muss Muttersprache Original Originalautors Originalsatz perfekt qing qualifizierte Übersetzung richtig Rohübersetzung Satz schnell Schwierigkeiten Shanghai sheng sinngemäss sollte Sprache sprachlichen stilistischen theoretisch tong treu Übersetzer soll Übersetzer und Übersetzungstheoretiker übersetzerische Arbeit übersetzerische Tätigkeit übersetzerischen Praxis Übersetzerkompetenz Übersetzungsäquivalenz Übersetzungserfahrungen Übersetzungsfehler Übersetzungsgattungen Übersetzungskreativität Übersetzungskriterien Übersetzungskritik Übersetzungsmöglichkeiten Übersetzungsprozess Übersetzungsschwierigkeiten Übersetzungstechniken übersetzungstheoretischen Forschung Übersetzungsverstehen Übersetzungswissenschaft übertragen Universität Lausanne unterschiedliche verstehen viel völlig Welt weniger Wesen wiedergeben Wirkung wissenschaftliche Wort Wörterbücher wortwörtlich xian xiang Yan Fu Zajia zhong Ziel Zielsatz Zielsprache Zieltext Zukunft zwei

Bibliographic information