Versos Sencillos: A Dual-Language Edition (Google eBook)

Front Cover
McFarland, Aug 31, 2005 - Literary Criticism - 130 pages
1 Review
In 1890, the great Cuban revolutionary leader Jose Marti wrote his most famous poetry, Versos Sencillos, in a small town called Haines Falls in the Catskill Mountains of New York. Sincere and intensely personal in tone, these verses form a unique autobiographical expression yet have world-wide appeal. This dual-language edition of Versos Sencillos offers both the Spanish-language original and a graceful English translation of each poem in the collection. The translation follows the original rhyme scheme where feasible but deliberately chooses meaning over form, staying true to mood and method. In addition to notes on the poems, this edition also includes the particulars of translation and provides a background for the composition of the verses, features lacking in earlier translations. An index of first lines, both English and Spanish, is included.

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.


Foreword by Pete Seeger
Dedication to the Original Edition
Notes on the Poems

Common terms and phrases

References to this book

All Book Search results »

About the author (2005)

Translator Anne Fountain is coordinator of Latin American Studies at San Jose State University in San Jose, California.

Bibliographic information