Language engineering and translation: consequences of automation
At a time when information technology has become a regular tool of specialised translators in all aspects of their work, it is useful to place the activity of technical translation into its appropriate environment and to describe it from the point of view of its role in the broader context of communication in which it occurs. The advent of automated alternatives to human translation has fundamentally affected the profession, its products and the relationship between translators and their clients.This book presents and discusses the process of translation against this background. The context in which translation is normally studied is widened in order to re-examine the process of translation as part of interlingual text production and to analyse the manner in which the new tools affect the product of translation.This book is of particular relevance in modern translator training courses.Contents 1. The language industry and translation, 2. Aspects of language, 3. Elements of communication theory, 4. A theory of text types and messages, 5. The nature of translation, 6. Specifications: Factors influencing the translation, 7. Preparation for translation, 8. Steps in translation, 9. Human and Machine Translation, 10 Pragmatic circumstances of automation, 11. Translation in an information technology environment. Bibliography + Index.
48 pages matching semantic in this book
Results 1-3 of 48
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Theoretical aspects of language
COMMUNICATION THEORY FOR TRANSLATION
A theory of text types and messages
20 other sections not shown
abstract acceptable analysis artificial language characteristics choice cognitive communication complex computational linguistics concept considered criteria culture databases defined developed dictionary environment equivalence evaluation example existing expert systems expression form factors Figure formal function grammar human translation identified input intention interlingual interpretation knowledge language document language industry linguistic machine translation matching meaning mediators modification modules MT systems multilingual natural language natural language processing output particular phase phatic polysemy possible post-editing pragmatic professional purpose reader readership reading recipient recognised reference role semantic semiotic sentence situation social sociolects source language source text special subject languages specialist specific speech act spoken structure subject fields sublanguages syntactic syntax Systran target language text task techniques text production text segments text type textual theory of translation TL TEXT topic translation process translation systems types of translation units users versions words writer written