The Jewish Bishop and the Chinese Bible: S.I.J. Schereschewsky (1831-1906)

Front Cover
BRILL, 1999 - Religion - 287 pages
1 Review
A study of the life and times of Bishop S.I.J. Schereschewsky (1831-1906) and his translation of the Hebrew Old Testament into northern vernacular (Mandarin) Chinese. Based largely on archival materials, missionary records and letters, the book includes an analysis of the translated Chinese text together with Schereschewsky's explanatory notes. The book examines his Jewish youth in Eastern Europe, conversion, American seminary study, journey to Shanghai and Beijing, mission routine, the translating committee's work, his tasks as Episcopal bishop in Shanghai and the founding of St. John's University. Concluding chapters analyze the controversial "Term Question" (the Chinese term for God) and Schereschewsky's techniques of translating the Hebrew text. Included are useful discussions of the Old Testament's Chinese reception and the role of this translation for subsequent Bible translating efforts.
  

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

The Setting
1
The Early Years From Lithuania
19
Shanghai 18591862
59
Peking 18621874
85
Years of Achievement 18781906
124
The Chinese Old Testament and Notes
164
The Term Question
199
A Summing Up The Man and the Text
234
Glossary of Names and Terms Mentioned in Text
259
Bibliography
265
Index
281
List of Maps and Photographs
290
Copyright

Common terms and phrases

References to this book

About the author (1999)

Irene Eber, Ph.D. (1966) in Asian Studies, Claremont Graduate School, is Louis Frieberg Professor of East Asian Studies at the Hebrew University of Jerusalem. She has published widely on Chinese intellectual history, literature translations in Chinese and on Chinese literature, including "Voices from Afar: Modern Chinese Writers on Oppressed Peoples and their Literature" (1980).

Bibliographic information