Malé lalulá

Přední strana obálky
Many Czech readers know these grotesque texts from former translations. These texts are not primarily aimed at children, but rather were created as experiments or provocations; they are, nonetheless, irresistibly attractive to children. The translator has used all means of rich expression to create playful verses with extraordinary invention and feeling. Sometimes German originals are reproduced with great precision; sometimes they are imaginatively transformed in order to be approachable and clear for readers. The translation deftly mimics the child ́s way of thinking and perception of language using simplicity and rhythmicity. Such thoughtprovoking texts are rare and especially unusual are texts that inspire creativity and originality, as well as the discovery of the hidden potential of the Czech language. (Quelle: IBBY Honour List 2016).

Bibliografické údaje