A concise course of translation studies by Ieva Zauberga - 1994 - 38 pages |
A Critical Introduction to Translation Studies by Jean Boase-Beier - 2011 - 200 pages |
A Dictionary of Russian Idioms and Colloquialisms by Wasyl Jaszczun, Szymon Krynski - 1987 - 118 pages |
A Dictionary of Translation Technology by Chan Sin-Wai - 2004 - 639 pages |
A few words on verse translation from Latin poets by William Emerton Heitland - 1925 - 51 pages |
A gara con l'autore - 2004 - 326 pages |
A General Theory of Interlingual Mediation by Sergio Viaggio - 2006 - 407 pages |
A girl grew up in Russia by Elisaveta Fen - 1970 - 317 pages |
A Machine Translation Approach to Cross Language Text Retrieval by María Gabriela Fernandez-Diaz - 2005 |
A manual for translators of mathematical Russian by Sydney Henry Gould - 1966 - 42 pages |
A model for translation quality assessment by Juliane House - 1977 - 344 pages |
A model for translation quality assessment by Juliane House - 1977 - 344 pages |
A new spectrum of translation studies by José-María Bravo, William John Hutchins - 2004 - 392 pages |
A new translation of Anatole France's Thais by Anatole France, Howard Lewis Green - 1942 |
A Practical Guide for Translators by Geoffrey Samuelsson-Brown - 2010 - 201 pages |
A practical guide for translators by Geoffrey Samuelsson-Brown - 1993 - 145 pages |
A report to the Judicial Council on the language needs of non-English speaking persons in relation to the State's justice system by Arthur Young & Company, California. Advisory Committee for Study of Language Needs of Non-English Speaking Persons, California. Judicial Council - 1976 |
A scheme for the rendering of European scientific terms into the vernaculars of India by Rājendralāla Mitra (Raja) - 1956 - 21 pages |
A textbook of translation by Peter Newmark - 1988 - 292 pages |
A tradução em Portugal by A. A. Gonçalves Rodrigues - 1992 - 428 pages |
A translation textbook by Madeleine Sergent, Kay S. Wilkins - 1985 - 127 pages |
A Translator-Warrior Speaks by Bernard Bierman - 1987 - 213 pages |
ABC della traduzione letteraria by Rossella Bernascone - 1994 - 261 pages |
About translation by Peter Newmark - 1991 - 184 pages |
About Translation by Peter Newmark - 1991 - 184 pages |
Advances in Interpreting Research by Brenda Nicodemus, Laurie A. Swabey - 2011 - 264 pages |
Aequitas by Erik Hertog - 2001 - 222 pages |
Agents of Translation by John Milton, Paul Fadio Bandia - 2009 - 337 pages |
Al di qua o al di là dell'umano by Ludovica Koch - 1997 - 254 pages |
All'ombra dell'altra lingua by Antonio Prete - 2011 - 138 pages |
An advanced book of translation by Piar Singh, Kirpal Singh Abhilashi |
An anthropology of reading by Eric Livingston - 1995 - 161 pages |
An introduction to court interpreting by Elena M. De Jongh - 1992 - 342 pages |
Annotated texts for translation by Christina Schäffner, Uwe Wiesemann - 2001 - 296 pages |
Annotated Texts for Translation by Christina Schäffner, Uwe Wiesemann - 2001 - 296 pages |
Annotated Texts for Translation by Beverly Joan Adab - 1996 - 344 pages |
Anuvāda, anubhūti, aura anubhava by Sureśa Siṃhala, Pūranacanda Ṭaṇḍana - 2006 - 341 pages |
Apologia del traductor by Mariano de Vedia y Mitre, Juan Pablo Echagüe, Academia Argentina de Letras - 1935 - 87 pages |
Appositions in Selected European Languages by Peter Colliander - 2007 - 160 pages |
Approaches to literary translation by Ghulam Rasool Malik, Mohamad Amin, University of Kashmir. Dept. of English - 2002 - 110 pages |
Approaches to translation by Peter Newmark - 1988 - 200 pages |
Approaches to Translation by Peter Newmark - 1981 - 200 pages |
Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français by Hélène Chuquet, Michel Paillard - 1987 - 451 pages |
Apuntes sobre la traducción italiana de textos de literatura de lengua española by Ana María González Luna - 2004 - 75 pages |
Argomenti per una linguistica della traduzione - 2000 - 157 pages |
Arthur Rimbaud - Illuminations by Joyce O. Lowrie - 2010 |
Aspectos Epistemológicos de la Traducción by Roberto Mayoral Asensio - 2001 - 144 pages |
Authorizing versions : the courtly politics of Biblical translation by Margaret C. Worley, Stanford University. Dept. of Comparative Literature - 2002 - 300 pages |
Babel - 1963 - 116 pages |
Barok polski wobec Europy--sztuka przekładu by Katarzyna Wierzbicka - 2005 - 423 pages |
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training by Daniel Gile - 2009 - 283 pages |
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training by Daniel Gile - 1995 - 277 pages |
Basic concepts and models for interpreter and translator training by Daniel Gile - 1995 - 277 pages |
Basics of Translation Studies by Cay Dollerup - 2007 - 260 pages |
Becoming a Translator by Douglas Robinson - 2012 - 248 pages |
Becoming A Translator by Douglas Robinson - 1997 - 330 pages |
Becoming a Translator by Douglas Robinson - 1997 - 330 pages |
Behind the Mind by Susanne Göpferich - 2009 - 257 pages |
Beowulf by Martin Puhvel - 2006 - 122 pages |
Between Languages and Cultures - 1996 - 374 pages |
Between original and translations by Slovenska akademija znanosti in umetnosti. Razred za filološke in literarne vede, Svetopisemska družba Slovenije - 2001 - 784 pages |
Between tongues by Jennifer Lindsay - 2006 - 302 pages |
Between Tongues by Jennifer Lindsay - 2006 - 302 pages |
Beyond Descriptive Translation Studies by Gideon Toury, A. Pym, Miriam Shlesinger, Daniel Simeoni - 2008 - 417 pages |
Beyond the Ivory Tower by Brian James Baer, Geoffrey S. Koby - 2003 - 258 pages |
Bhāshāntaramīmã̄sā by Añjalī Aruṇa Somaṇa - 1997 - 415 pages |
Bibliografia sulla traduzione letteraria by Angela Tarantino - 1997 - 156 pages |
Bibliografía en idioma extranjero en las carreras del area de ciencias sociales by Carolina Valdivieso, Consuelo Fuenzalida - 1987 - 110 pages |
Bibliographie du traducteur by Collectif de l'École de traducteurs et d'interprètes - 1987 - 332 pages |
Bibliography of translation studies - 2001 - 84 pages |
Bibliography of translation studies - 2000 - 105 pages |
Big Mak 2 by Сергій Жадан, Serhiĭ Z︠H︡adan - 2006 - 230 pages |
Bilingual courts act by United States. Congress. House. Committee on the Judiciary. Subcommittee on Civil and Constitutional Rights - 1976 - 1064 pages |
Bridging the Gap by Sylvie Lambert, Barbara Moser Mercer - 1994 - 362 pages |
Buddhist translations - 2001 - 249 pages |
CALL for the Nordic Languages by Peter Juel Henrichsen - 2005 - 207 pages |
Can These Bones Live? by Bella Brodzki - 2007 - 250 pages |
Catalogue of the Translator's Library of the Department of Trade and Industry: Languages by Great Britain. Dept. of Trade and Industry, G. E. Hamilton - 1976 |
Challenging the Traditional Axioms by Nike K. Pokorn - 2005 - 163 pages |
Charting the Future of Translation History by Georges L. Bastin, Paul Paul Fadio Bandia - 2006 - 344 pages |
Civil service testing for Spanish titles and variants by New Jersey. Supreme Court. Task Force on Interpreter and Translation Services, New Jersey. Court Interpreting, Legal Translating, and Bilingual Services Section - 1984 - 18 pages |
Claims, Changes and Challenges in Translation Studies by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjr, Daniel Gile - 2004 - 318 pages |
Cognitive Explorations of Translation by Sharon O'Brien - 2011 - 244 pages |
Colloquial Polish by B.W. Mazur - 2012 - 330 pages |
Colloquial Spanish of Latin America by Roberto Carlos Rodriguez-Saona, Roberto Rodriguez-Saona - 2012 |
Colloquial Spanish of Latin America by Roberto Rodriguez-Saona - 2003 - 20 pages |
Commercial translations by Godfrey Harris, Charles Sonabend - 1985 - 135 pages |
Companion for Chinese translators by Yantian Chen, Jinxiang Yuan - 1997 - 1370 pages |
Companion Spider by Clayton Eshleman - 2001 - 333 pages |
Companion Spider by Clayton Eshleman - 2001 - 333 pages |
Comparing Anaphors by Lita Lundquist - 2007 - 206 pages |
Conditions of Comparison by Ming Xie - 2011 - 224 pages |
Conference interpreting explained by Roderick Jones - 2002 - 141 pages |
Constructing a Sociology of Translation by M. Wolf, A. Fukari - 2007 - 226 pages |
Construir, Deconstruir y Reconstruir. M Mesis y Traducci N de La Oralidad y La Afectividad - 2010 - 224 pages |
Contemporary Translation Theories 2nd E. by Edwin Gentzler - 2001 - 232 pages |
Contemporary Translation Theories 2nd E. by Edwin Gentzler - 2001 - 232 pages |
Contempory Translation Theories by Edwin Gentzler - 1993 - 224 pages |
Contexts in Translating by Eugene Albert Nida - 2001 - 125 pages |
Contexts, Subtexts and Pretexts by Brian James Baer - 2011 - 332 pages |
Contributi di lingua e traduzione spagnola. Ediz. spagnola by Elena Liverani - 2012 - 254 pages |
Coordinating Participation in Dialogue Interpreting by Claudio Baraldi, Laura Gavioli - 2012 - 335 pages |
Corpora in the Foreign Language Classroom - 2007 - 362 pages |
Corpus Use and Translating by Allison Beeby, P. Rodríguez Inés, P. Sánchez-Gijón - 2009 - 149 pages |
Corpus-Based Translation Studies - 2011 - 320 pages |
Courtroom Interpreting by Marianne Mason - 2008 - 212 pages |
Critical Link Three by Louise Brunette - 2003 - 359 pages |
Critical Link Three by Louise Brunette - 2003 - 359 pages |
Crossing Borders in Community Interpreting by Carmen Valero Garcés, Anne Martín - 2008 - 291 pages |
Crossing Time and Space by Carla Dente, Sara Soncini - 2008 - 127 pages |
Crossroads in creole by Gianni Tomiotti - 2009 - 191 pages |
Crítica e tradução by Ana Cristina César - 1999 - 462 pages |
Culture Bumps by Ritva Leppihalme - 1997 - 241 pages |
Culture in transit by Sherry Simon - 1995 - 198 pages |
D'une langue à l'autre by Canada. Bureau des traductions, Canada. Translation Bureau - 1979 - 48 pages |
Da poeta a poeta - 2007 - 619 pages |
De la traduction by Françoise Lioure - 1998 - 132 pages |
De la traduction parfaite by Leonardo Bruni, Charles Le Blanc - 2008 - 132 pages |
Deaf professionals and designated interpreters - 2008 - 229 pages |
Dear sirs-- con la presente ci pregiamo di-- by Carla Vergaro - 2005 - 247 pages |
Del tradurre - 2003 - 210 pages |
Della traduzione. Dall'estetica all'epistemologia by Jean-René Ladmiral - 2009 - 120 pages |
Der Beginn der Schrift und frühe Schriftlichkeit in Indien by Oskar von Hinüber - 1989 - 54 pages |
Des Lumières au Romantisme by Université de Metz. Centre d'étude des périodiques de langue allemande, Groupe d'études comparatistes sur l'Europe du Nord - 1985 - 309 pages |
Descriptive Translation Studies by Gideon Toury - 1995 - 311 pages |
Descriptive Translation Studies by Gideon Toury - 1995 - 311 pages |
Descriptive Translation Studies--And Beyond by Gideon Toury - 2012 - 350 pages |
Developing Translation Competence by Christina Schäffner, Beverly Joan Adab - 2000 - 244 pages |
Developing Translation Competence by Christina Schäffner, Beverly Joan Adab - 2000 - 244 pages |
Dialogue Interpreting in Mental Heath. by Hanneke Bot - 2005 - 293 pages |
Dictionary of omissions for Russian translators by Isidore Geld - 1993 - 157 pages |
Didactica Del Espanol Como Segunda Lengua - 1993 - 177 pages |
Die Kunst der Übersetzung by Karl Dedecius - 2002 - 75 pages |
Die literarische Übersetzung by Jiří Levý - 1969 - 308 pages |
Die sprachliche Eigenart von Walt Whitmans "Leaves of grass" in deutscher Übertragung by Edward Allen McCormick - 1953 - 119 pages |
Die volkssprachliche Rezeption des Erasmus von Rotterdam in der reformatorischen Öffentlichkeit 1519-1536 /. by Heinz Holeczek - 1983 - 339 pages |
Die Übersetzungen Fernando Pessoas und ihre Rezeption in Frankreich und im deutschen Sprachraum (1933-1998) by Anna Hansert - 2002 - 297 pages |
Die Übersetzungstechnik Heinrich Steinhöwels by Walther Borvitz - 1914 - 64 pages |
Dire quasi la stessa cosa by Umberto Eco - 2012 - 400 pages |
Dire quasi la stessa cosa by Umberto Eco - 2003 - 395 pages |
Dire, fare, tradurre by Lisa Badocco - 2006 - 194 pages |
Directory of foreign language scientific and technical translators in India by Indian Scientific Translators Association, NISSAT (Organization : India) - 1989 - 253 pages |
Directory of technical and scientific translators and services by Patricia Millard - 1968 - 136 pages |
Directory of technical and scientific translators and services by Patricia Millard - 1968 - 136 pages |
Directory of technical and scientific translators and services by Patricia Millard - 1968 - 136 pages |
Directory of translators in foreign languages by Central Institute of English and Foreign languages. National Resource cum Documentation Centre - 1990 - 145 pages |
Disarming Words by Shaden M. Tageldin - 2011 - 348 pages |
Doble o nada! by Jornadas de doblaje y subtitulación de la Universidad de Alicante ((1, 2. : 1999, 2000 : Alicante)) - 2001 - 126 pages |
Doing Justice to Court Interpreting - 2010 - 246 pages |
Dolmetschen by Andreas F. Kelletat, Johannes Gutenberg-Universität. Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft - 2001 - 299 pages |
Dos palabras sobre las palabras by Ángel Jorge Casares - 1982 - 118 pages |
Doubts and Directions in Translation Studies by Yves Gambier, Miriam Shlesinger, Radegundis Stolze - 2007 - 361 pages |
Dryden and the art of translation by William Frost - 1955 - 100 pages |
Ediciones y traducciones inglesas del "Lazarillo de Tormes" (1568-1977) by Julio-César Santoyo - 1978 - 192 pages |
Ediciones y traducciones inglesas del "Lazarillo de Tormes" (1568-1977) by Julio-César Santoyo - 1978 - 192 pages |
Edizioni e traduzioni di testi filosofici - 2006 - 222 pages |
Efforts and Models in Interpreting and Translation Research by Daniel Gile, Gyde Hansen, Andrew Chesterman, Heidrun Gerzymish-Arbogast - 2008 - 302 pages |
Ein Leben nach dem Todesurteil by Efim Grigorʹevich Ėtkind - 1982 - 240 pages |
El escritor y su obra by Héctor Oscar Ciarlo - 1982 - 138 pages |
El Género textual y la traducción by Isabel García Izquierdo - 2005 - 267 pages |
El revés del tapiz by Gertrudis Payàs - 2010 - 365 pages |
El signo y el garabato by Octavio Paz - 1991 - 237 pages |
El signo y el garabato by Octavio Paz - 1975 - 213 pages |
El signo y el garabato by Octavio Paz - 1973 - 213 pages |
El texto jurídico inglés y su traducción al español by Anabel Borja Albi - 2000 - 206 pages |
El traductor, la iglesia y el rey by Clara Foz - 1998 - 188 pages |
Elementy przekładoznawstwa ogólnego by Henryk Lebiedziński - 1981 - 161 pages |
Elizabethan prose translation by James Winny - 1960 - 150 pages |
Elizabethan prose translation - 1960 - 150 pages |
Em busca de um tempo perdido by Sônia Maria de Amorim - 2000 - 181 pages |
Empirical Translation Studies by Gyde Hansen - 2002 - 204 pages |
En dikter og hans oversetter by Martin Nag - 1980 - 31 pages |
Ena tʻargmani mkitʻxveli by Dali Pʻanjikiże - 2002 - 178 pages |
Encina and Virgil by James A. Anderson - 1974 - 84 pages |
Encina and Virgil by James A. Anderson - 1974 - 84 pages |
Encyclopedia of literary translation into English. 1. A - L - 2000 - 1714 pages |
English in Cameroon by Hans-Georg Wolf - 2001 - 359 pages |
English Transcription Course by María Luisa García Lecumberri, John A. Maidment - 2000 - 192 pages |
English Translation Theory by T. R. Steiner - 1975 - 159 pages |
Enseignement de la Traduction by Jean Delisle, Hanna Lee-Jahnke - 1998 - 242 pages |
Enseignement de la traduction et traduction dans l'enseignement by Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke - 1998 - 242 pages |
Enzio Cetrangolo - 1996 - 166 pages |
Equivalenze letterarie by Paola Biancolini Decuypère - 2002 - 152 pages |
Erasmus Deutsch by Heinz Holeczek - 1983 |
Escort interpreter manual by United States. Dept. of State. Office of Language Services, United States Information Agency - 1987 - 55 pages |
Escritos da Inglaterra by Ana Cristina Cesar - 1988 - 176 pages |
Esistenza e interpretazione by Marco Vozza - 2001 - 240 pages |
Essay on the Principles of Translation by Lord Alexander Fraser Tytler Woodhouselee, Alexander Fraser Tytler - 1978 - 457 pages |
Essay on the principles of translation by Lord Alexander Fraser Tytler Woodhouselee - 1797 - 416 pages |
Essays from the Honorable James J. Gilvary Symposium on Law, Religion & Social Justice by University of Dayton. Law School - 2008 - 123 pages |
Essays in translation - 1885 - 200 pages |
Essays on Medieval Translation in the Iberian Peninsula by Tomàs Martínez i Romero - 2001 - 350 pages |
Ethics and Politics of Translating by Henri Meschonnic, Pier-Pascale Boulanger - 2011 - 178 pages |
Europe Et Traduction by Michel Ballard - 1998 - 417 pages |
Europe et traduction by Michel Ballard - 1998 - 417 pages |
Europe, a community of equal languages by Andrej Rády, Bára Stejskalová, Jednota tlumočníků a překladatelů - 1999 - 96 pages |
Evaluation in Translation by Jeremy Munday - 2012 - 208 pages |
Evaluation of Translation Technology by Walter Daelemans, Véronique Hoste - 2010 - 262 pages |
Experiencias De Traduccion/ Experiences of Translation by Isabel García Izquierdo - 2005 - 220 pages |
Experiencias de un traductor by Valentín García Yebra - 2006 - 318 pages |