Über den einfluss von metrum, assonanz und reim auf die sprache der altfranzösischen dichter ...

Front Cover
Druck von C. Georgi, 1874 - French language - 62 pages
0 Reviews
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Popular passages

Page 57 - ... baron, 855 Si voz dirons d'Ami son compaingnon Qui fu à Blaivies en sa maistre maison. Jut en son lit dont d'or sont li pecol. Au matinnet quant clers parut li jors Cort à s'espée; car moult ot grant paor. 860 Voit le la dame, si l'a mis à raison: ,,Qu'as tu éu, gentiz fiuls à baron?" (v°.) ,,Dame, dist il, et noz le voz dirons. Grant paor ai de mon chier compaingnon Que je laissai à Paris el donjon, 865 S'en sui moult à mesaise.
Page 48 - BELE , dist le vaHet, je ai bataille prise « Envers le plus felon qui soit desic'en Frise ; « S'à mort le puis avoir, par le corps saint Denise, « Il n'a sous chiel puchele , tant soit blanche ne bise, « Que je miex aim de vous, ne fache son servise. — « Sire, dist la pucele, toute m'avez conquise : « La vostre grant biauté m'a si d'amours esprise « Et m'a navrée u cuer, tant sui d'amours sousprise , « Se vous voulez ma terre , vous iert à bandon mise. — BELE, che dist Guion , je...
Page 1 - ... H. Michelant in d. Bibl. d. litt. Ver. zu Stuttgart Bd. 67. 33. RMont. Jb. 15 = Renaus de Montauban, Oxforder Handschrift im Jahrbuch Bd. 15 (1876). 34. R ol. = La chanson de Roland. Nach der Oxforder Handschrift hrsg. von Theodor Müller. Erster Teil, zweite Auflage. Göttingen 1878. 35. Saxons = La chanson des Saxons, par Jean Bodel, pp Fr. Michel. Paris 1839. 36. Syracon = La Chanson de Syracon (Bruchstück) ed. Stengel Rom. Stud. Bd. I, 401 ff. Die geographischen Namen in den altfranzösischen...
Page 57 - Garissiez hui le mien chier compaingnon Qui est en France à Paris à Charlon An la bataille de Hardré le felon, Qu'encor le voie en sa maistre maison." Ainsiz le dist, que ne l'entendi on. 1190 Où voit la damme, si l'a mise à raison. ,,Dame, dist il, par Deu qui fist le mont, Nul bel samblant faire ne voz poons. Ce fu l'autrier que je fui à Charlon, Que il tenoit sa cort à Mont Loon, 1195 Moi dist uns mires, qui iert de Besanson, Qui me donna et herbes et puisons, Que en mon cors avoie grant...
Page 54 - Que vous avés si bel parlé, Vous ert de cief en cief conté Et la dolor et l'ocoison. Sire, le duel que nous menon N'est pas si grant que nus devroit. Car se trestout le mont savoit Le grant damage et le dolor Qui est avenu wi cest jor 52 Si en feroit il autretant. Car li damages est si grant, Onques si grant ne fu vëus Quant il sera par tout sëus.
Page 47 - Ke vous li eüsciés neu. Je vous pri, qu'il ne vous desplaise, Et que soufrés vostre mesaise, Tant que ceste ouvre soit passée." „Je n'iere tant foie provee, Fait ele, que je par mon gré Ceste parole si vous gré, 397 Et que je tox jors mix ne veulle Autrui anui, qui que s'en duelle, Et auquel desplaisse de rien, Que je ne vauroie le mien. Ne euidiés pas que je me me faigne, Et que li fains ne me destraigne Gregnor que ne die encor. Ki me donrait vc mars d'or Por soufrir dusque vers...
Page 47 - De vo biauté, de vo vaillanche, Que prisant aloit tous li mons, Tant m'a mes cuers dit et semons C'à forche m'a fait chi venir. Comment qu'il me doie avenir, Ne lairai que tout ne vous die Et ne vous cont ma maladie C'Amours me fait sousfrir et traire ; Mais je ne poroie retraite Les maus que Irai pour vous et tir...
Page 47 - ... voil or plus avant dire Que ne m'esloing de ma matire, ib. 36490 ; N'est dreiz que lui vos en obli, ib. 36703; Ne se que plus vos en devis, BenTroie 11814, 21007, 21064, 22018, 29550; Ne sui mie рог со venuz Que m'en retor corn esperduz, ib. 1377; Quant velt amors qu'a vos m'otrei, ib. 13655 ; Se la folie avez songiee Si la me venez reconter Et chalongier et deveer Qu'armes ne port ne ne m'en isse, ib. 15256; Ne voille Dex que ja, m'avienge Que por ico dot mort ne crienge, ïb.
Page 57 - Que je l'aim si formant, ja ne le cheleron, Que pour l'amour de li deguerpiroi Mahon Et si crerrai en Dieu etc.
Page 48 - Chev. au lyon 2771; Por ce ne doiz tu pas lessier Que tu ne meinz une partie f. meines, Erec 2692; Se chrestiens veus devenir Et tu li voilles pais tenir Si que li porz amor e fei, f. portes BenChr. 6297; Mis parrastre est, ne voeill que mot en suns f. sunes Ch. d.

Bibliographic information