В творческой лаборатории переводчика: Очерки по проф. переводу

Front Cover
Междунар. отношения, 1976 - English language - 190 pages
0 Reviews

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Природа слова и перевод
37
Единица перевода и проблема качества перевода
52
Интернациональная лексика и перевод
62
Copyright

8 other sections not shown

Common terms and phrases

1игп 1о Ье автор аз американских английском языке англо-русских словарях апй Атрибутивные конструкции БАРС безэквивалентной большое вариант весьма виду вода возможности вопрос всего выражение гизм Гиппу Гог гооуу группы дается данном единицы перевода есть значение слова идиомы известно имеет иной информации качества перевода Квайна клише контекста которые лексики лексических ложных друзей переводчика многих может можно перевести мысли например некоторые неологизм новые ность ный области образом общего обычно оГ Однако одного оп опе'з оригинала основном особенно особо пере переводоведения переводчика передачи политический понятия представляет примеров проблемы процесса перевода психологии психологических работе разговорной ревода речевой речи решение русский язык ряд самое своей себя синонимов синхронного перевода следует сленга сленгизм сленговое словосочетания случаях смысл смыслового современной соответствий ср средств статье стилистических сферы США ся текста тем теории перевода термин трудностей перевода трудности уаз уои употребления употребляется фразеологизм фразеологии фразы хиппи Хорнби художественного перевода целом часто человек Ше широко Ьу эвфемизмов эквивалентов является языковых

Bibliographic information