Наука о переводе: история и теория с древнейших времен до наших дней : учебное пособие

Front Cover
Флинта, Jan 1, 2006 - Language Arts & Disciplines - 412 pages
1 Review

From inside the book

What people are saying - Write a review

User Review - Flag as inappropriate

Языковые ошибки переводчиков - см. на моем блоге по языкам и переводам посты:
Дебильные переводизмы
http://perevod99.blogspot.ru/2010/06/blog-post.html
Дебильные переводизмы - 2
http://perevod99.blogspot.ru/2010/06/2.html
Дебильные переводизмы - 3
http://perevod99.blogspot.ru/2010/06/3.html
Дебильные переводизмы - 4
http://perevod99.blogspot.ru/2010/06/4.html
Дебильные переводизмы - 5
http://perevod99.blogspot.ru/2010/06/5.html
Дебильные переводизмы - 6
http://perevod99.blogspot.ru/2010/07/6.html
Дебильные переводизмы - 7
http://perevod99.blogspot.ru/2010/07/7.html
Дебильные переводизмы - 8
http://perevod99.blogspot.ru/2010/08/8.html
Еще о переводизмах
http://perevod99.blogspot.ru/2010/08/blog-post_04.html
"Нетрадиционный экономист"
http://perevod99.blogspot.ru/2009/11/blog-post_17.html
Русский переводной
http://perevod99.blogspot.ru/2010/05/blog-post_17.html
Русский переводной - 2
http://perevod99.blogspot.ru/2010/05/2.html
 

Contents

От авторов
3
Создание латинской Библии 41
5
Перевод в странах Древнего Востока
16
Copyright

56 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

автора английский античной Аристотеля Библии больше Боэция важную века версии Ветхого Завета Вместе с тем внимание вода возможности Вульгаты выше Гёте говорить Гомера греческого языка даже дело древних другой ему Жуковского здесь именно истории классицизма книги который культуры Кумараджива латинский язык латинского латыни литературы межъязыковой место многих может можно мысли назвать наиболее народов некоторые немецкий язык немецкого необходимо ним новой ный образом Однако одного ориги оригинала основных особенно отмечалось отношение пе первую пере перево переводоведения переводческой деятельности переводчик период подлинника подобного поскольку после последнего поэт представителей представляет прежде всего принципы причем произведения работы развития разных ревода Реформации речь римской рода родном языке роль русского самого своих Священного себе Септуагинты синхронный перевод следует слова случае смысл собой собственно содержания создать сочинения средневековой стал степени стихи столетия стороны странах считал теории перевода тому труд ученых форме французский язык французского характер хотя художественного целью Цицерона часто ческой читателя Шлейермахер эпохи эпоху Возрождения является

Bibliographic information