Художественный перевод: в поисках истины

Front Cover
Изд-во С.-Петербургского университета, 2006 - Language Arts & Disciplines - 221 pages
0 Reviews

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

От автора
3
Художественная информация в условиях перевода
27
Художественный текст как объект перевода
59
Copyright

9 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

автора английском языке апй аспекты ассоциативных ассоциации важную вариант виде Властелин колец внутренней речи возможных возникает восприятия выражения даже данном Джона Китса другой единицей перевода есть знаковой значения именно иной интерпретации информационных свойств исходного знака исходного текста качестве когнитивного комментарий компонента контексте концепта которые литературных межъязыковой менее мере мира может можно мысли например нечистая сила носителей ности образом общей объекта оГ Однако одной определение определяет основе отношению оценки пе переводного текста Переводоведение переводящего языка переводящей культуры получателя понимания понятие поскольку поэзии поэтического правило представление признаков принципе различные разных результате решения рода русском языке ряд самым своего связанные связи семантической семиозиса системы следует слова словарях сложной случае смысла смысловых создает соответствия сопровождается способ структуры существу тезауруса тек тем типа Толкина точки зрения традиции упорядоченности условиях факторов формы функции характер ходного художественного перевода художественного текста художественной информации целом цессе частности числе читателя эвристики элементов эмотивную эмоционального этот является языковых единиц языковых знаков

Bibliographic information