A Dictionary of the New Zealand Language, and a Concise Grammar: To which is Added a Selection of Colloquial Sentences

Couverture
Williams and Norgate, 1852 - 323 pages
"Second edition of Māori dictionary, with additional English-Māori section"--BIM.
 

Avis des internautes - Rédiger un commentaire

Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.

Pages sélectionnées

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Fréquemment cités

Page vii - NOUNS have two Numbers ; the Singular and the Plural. The Plural is formed by prefixing the particle nga to the singular. Examples. ika a fish nga ika fishes inu oil » "V^ nga ínú oils kai sweet; potatoe, nga' kai sweet potatoes wai water nga wai waters wáo nail nga wáo nails wáre house nga wáre houses.
Page viii - OF GENDER. The distinction of Gender, in this language, is generally made by adding the word signifying male or female. The words which denote the different sexes are the following ; viz. Tane— a male as he is in alliance with the female, or as he is the husband of a wife.
Page xxv - Tenses. The present tense is formed by ka before the verb, or by e before and ana after it. As Ka rere te haipuke ki Omaha, The ship sails to Omaha.
Page xx - VERBS. These are of three kinds, active, neuter, and causative, each of which admits of the passive voice. The passive is formed by adding to the active one of the following terminations : — a, ia, tia, hia, kia, ria, na, ina, ngia.
Page xi - Te rua or Tuarua . . . The second. Te tekau The tenth. Te tekau ma tahi . . . The eleventh. Te rua tekau, or » ~, . .. ., Te rua о nga tekau» ' ' The **>***«**. Te tora tekau .... The thirtieth.
Page i - ... with as much brevity as the nature of the subject will allow.
Page xxix - The Passive form is generally used to express the Imperative Mood, as ; Karangatia e koe te tamaiti, Let the child be called by thee.
Page viii - He matua tane, a father. He matua wahine, a mother. He pononga tane, a man servant.
Page 28 - To uncover ; to draw aside. Hura te kakahu ; Let the garment be drawn aside.

Informations bibliographiques