A New and Literal Translation of Juvenal and Persius: With Explanatory Notes in which These Difficult Satirists are Rendered Easy and Familiar to the Reader, Zväzok 1
N. Bliss, R. Bliss, and R. Bliss, Jun., 1807
Čo hovoria ostatní - Napísať recenziu
Na obvyklých miestach sme nenašli žiadne recenzie.
Iné vydania - Zobraziť všetky
A New and Literal Translation of Juvenal and Persius: With Copious ...
Úplné zobrazenie - 1813
Ainsw alludes ancients appear atque body called carried cause common Comp crime danger death denote desire eyes father fear fire follow fortune give given gods hæc hand happy head hear Hence iron Italy judge Jupiter kind king live looked luxury manner matter means mentioned mind nature occasion offered perhaps Persius person pieces poet poor present quid quod rich Romans Rome sacred Satire says seems sense shew ship side signifies slaves sort speak stand supposed taken temple things thou thought tibi turn usual verses vice whole wife wine wish write young youth
Strana 85 - If all the year were playing holidays, To sport would be as tedious as to work; But, when they seldom come, they wish'd-for come, And nothing pleaseth but rare accidents.
Strana 54 - Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful, but became vain in their imaginations. and their foolish heart was darkened. Professing themselves to be wise, they became fools, and changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
Strana 54 - Our indiscretion sometimes serves us well, When our deep plots do pall: and that should teach us, There's a divinity that shapes our ends, Rough-hew them how we will.
Strana 52 - ... orandum est ut sit mens sana in corpore sano. fortem posce animum mortis terrore carentem, qui spatium vitae extremum inter munera ponat naturae, qui ferre queat quoscumque labores, nesciat irasci, cupiat nihil et potiores 360 Herculis aerumnas credat saevosque labores et venere et cenis et pluma Sardanapalli.
Strana 360 - I puer, et strigiles Crispini ad balnea defer, Si increpuit, cessas nugator...
Strana 318 - Tange, miser, venas et pone in pectore dextram, "Nil calet hie;" summosque pedes attinge manusque,
Strana 348 - Cras hoc fiet. Idem eras fiet, quid ) quasi magnum Nempe diem donas...
Strana 270 - ... quidnam igitur tenerum et laxa cervice legendum ?" "'torva Mimalloneis implerunt cornua bombis/ et ' raptum vitulo caput ablatura superbo 100 Bassaris,' et 'lyncem Maenas flexura corymbis euhion ingeminat, reparabilis adsonat echo...
Strana 7 - Fasces — bundles of birchen rods carried before the Roman magistrates, with an axe bound up in the middle of them, so as to appear at the top. These were ensigns of their official power to punish crimes, either by scourging or, death.
Strana 254 - ... quo didicisse, nisi hoc fermentum et quae semel intus innata est rupto iecore exierit caprificus?' 25 en pallor seniumque! o mores, usque adeone scire tuum nihil est nisi te scire hoc sciat alter? 'at pulchrum est digito monstrari et dicier "hic est." ten cirratorum centum dictata fuisse pro nihilo pendes?