A Practical Guide for Translators: Fifth Edition
Multilingual Matters, Mar 24, 2010 - Language Arts & Disciplines - 179 pages
This is the fifth revised edition of the best-selling A Practical Guide for Translators. It looks at the profession of translator on the basis of developments over the last few years and encourages both practitioners and buyers of translation services to view translation as a highly-qualified, skilled profession and not just a cost-led word mill. The book is intended principally for those who have little or no practical experience of translation in a commercial environment. It offers comprehensive advice on all aspects relevant to the would-be translator and, whilst intended mainly for those who wish to go freelance, it is also relevant to the staff translator as a guide to organisation of work and time. Advice is given on how to set up as a translator, from the purchase of equipment to the acquisition of clients. The process of translation is discussed from initial enquiry to delivery of the finished product. Hints are given on how to assess requirements, how to charge for work, how to research and use source material, and how to present the finished product. Guidance is given on where to obtain further advice and professional contacts. This revised edition updates practices in the translation profession and considers the impact of web-based translation offerings. Industry and commerce rely heavily on the skills of the human translator and his ability to make intellectual decisions that is, as yet, beyond the capacity of computer-aided translation.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
able accept advertising allow applied ASCII asked assignment associations bilingual candidates certification characters charge CIoL client commercial computer-aided translation consider copy cost database Desktop publishing DIRECTOR disk document editing electronic English equipment European Union example experience fees Figure format freelance translator glossary hard disk Institute of Translation Institute’s invoice Karel Capek layout linguistic literary translation London SW10 marketing membership National Vocational Qualification offer organisations original packages payment person printer prize produce professional Project manager qualifications quality control queries reference relevant Riksmål scanning screen SGML skills Society of Authors source language source text specific spell check staff translator standard Swedish target language telephone tion translation agencies Translation and Interpreting translation company translation memory translation services provider translator needs translator’s United Kingdom usually word processing written