A Practical Guide to Localization
A Practical Guide to Localization was written for technical translators, localization engineers, testing engineers, desktop publishers, project managers, and anyone else who may be involved in the release of multilingual products.In this second edition, translators can learn more about localizing software, online help and documentation files, and the latest translation technology tools. Localization engineers can learn all about developing, engineering, and testing multilingual software and online help projects. For project managers, there is all the information needed for planning translation and localization projects, finding resources, and ensuring product quality. New to this second, fully updated and revised edition are chapters on internationalization, multilingual desktop publishing, and software quality assurance. The book has been designed both as a reference work and a teaching tool. Visit the www.locguide.com web site for additions and updates to the book, as well as references and links relevant to technical translation and localization. The web site also contains extracts from the book, reviews, and ordering information.
Bert Esselink has been active in localization for over a decade. After graduating in technical translation and taking university classes in programming and computational linguistics he worked for several years as software localizer, localization engineer, and technical project manager at International Software Products. In 1996 he joined ALPNET in Amsterdam as localization manager before taking on the role of globalization manager, developing internal production quality standards. In January 2000 Bert joined Lionbridge to head up their European globalization consulting services.
What people are saying - Write a review
Software Quality Assurance
Online Help Translation
Online Help Engineering and Testing
Glossary of Terms
Localization in the New Millennium
Other editions - View all
Apple Guide Apple Help AppleGlot automatically bitmap button Chapter character encoding command compiled components create database desktop publishing dialog box displayed document editing example file formats files contain folder follow these steps font FrameMaker graphics help project Help Workshop hot keys index entries index markers installed internationalization JavaHelp keywords layout localization engineers localization project localization vendors localized versions manual Microsoft Microsoft Visual Studio Microsoft Word multilingual online help files operating system option program files project managers QuarkXPress QuickHelp refer ResEdit resizing resource editor resource files RTF files schedule screen captures scripts SGML software application software localization tools software publishers source material specific standard strings style sheets table of contents tags target language testing topic translatable text translated files translation memory tool Unicode updates user interface Windows Windows 9x WinHelp word counts XML files