A Translation of Dante's Il Fiore ("The Flower")

Front Cover
John Took
E. Mellen Press, 2004 - Literary Criticism - 529 pages
0 Reviews
Rediscovered in a manuscript of the Roman de la Rose in 1881, the Fiore comprises a cycle of 232 sonnets tracing the adventures, misfortunes, and triumph of the lover in his pursuit of the rose, all this representing a version of the archetypal text of Guillaume de Lorris and Jean de Meun, and preserving in full the brilliance of the original in its ample recourse to irony and parody. The 'internal signature' of the poem straightaway gave rise to speculation as to the possibility of the poem's belonging to Dante. The present edition, which reproduces the now received text of Gianfranco Contini, offers in parallel to this a diplomatic transcription of the sole MS in which the poem survives (Montpellier, Bibliotheque universitaire H438), as well as a lively English translation and three sets of critical and historical apparatus (ecdotic, literary and historical, and interpretative). The detailed introduction provides an account of the historical and linguistic aspects of the text as well as a discussion of its meaning and significance responsive to developments in the sphere of Rose criticism proper. There is a full, up-to-date bibliography, glossary, table of references from the Fio

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Preface
ix
IlFiore
3
Bibliography
479
Copyright

1 other sections not shown

Common terms and phrases

About the author (2004)

Jack Took is Professor of Dante Studies at University College London.

Bibliographic information