A comparative grammar of the Sanskrit, Zend, Greek, Latin, Lithuanian, Gothic, German, and Sclavonic languages, Volume 3

Front Cover
Williams and Norgate, 1856 - Indo-European languages
0 Reviews
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 1185 - VARU&A performs the rite of preservation.* We desire him, as the guide of our way: (to him the repeater of praise) addresses praise, with his (whole) heart. May he, who is entitled to laudation, become our true (support). Heaven and earth, be conscious of this (my affliction). Varga xxiii. 16. The sun, who is, avowedly, made the path in heaven," is not to be disregarded, gods, by you;' but you, mortals, regard him not.
Page 1246 - by me following"). co-ordinate, and stand in the relation of apposition to one another (I saw "him" and "falling," " adionem cadendi"). It appears, however, from the context, but is not formally expressed, that the action expressed by the second object is performed by the person or thing expressed by the first object ("I saw the stone fall"). To this head belong, for the most part, the examples collected byGabelentz and Lobe, p.
Page 1086 - H ma, which in adjectives or substantives denotes the person or thing which completes the action expressed by the root, or on whom that action is accomplished. Abstracts, also, are formed by this suffix, which, however, is seldom adopted in that state of the language which has descended to us ; while the corresponding suffixes of the Lithuanian and Greek (ma, iuo) are of very frequent use. The following are examples in Sanscrit : rukmd-m, "gold," as "glittering" (ruch, from ruk, "to shine"); yugmd-m,...

Bibliographic information