Aequitas: Access to Justice Across Language and Culture in the EU
Lessius Hogeschool, Departement Vertaler-Tolk, 2001 - Court interpreting and translating - 222 pages
Incorporates the recommentations of the EU Grotius Project 98/GR/131.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Access to Justice across Language and Culture in the
12 other sections not shown
able Antwerp applies appropriate Assessment guidance assessors candidate's candidates chapter clients code of conduct competence conference interpreting conventions Council of Europe countries course Court Interpreting CPD Systems criminal Diploma documents ECHR ensure European Union example fully Generalitat de Catalunya Human Rights identify interpreter or translator interpreter's interpreters and translators interpreting skills involved knowledge language skills legal agencies legal context legal inter legal language legal services legal system legal terminology legal texts linguistic listening comprehension listening skills ment National Register native speaker necessary note-taking Nuffield Foundation organised particular parties performance criteria person police possible practice practitioners preters and translators procedures profes professional bodies qualifications qualified legal interpreters reading comprehension recognised recommended relevant selection sight translation simultaneous interpreting speaking and listening speaking skills specialised standards target language task tion trainers translation and interpreting understand writing skills written translations