Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society
This book deals with one of the most prominent and promising developments in modern Translation Studies--the sociology of translation. Tyulenev develops an original way of applying Luhmann's Social Systems Theory to translation, viewing translation as a social-systemic boundary phenomenon. The book consists of two major parts: in the first, translation is described as a system in its own right with its systemic properties; in the second part, translation is viewed as a social subsystem and as a boundary phenomenon in the overall social system.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
activity actor-network theory actors analytical constructions applied aspects autopoiesis autopoietic systems boundary phenomenon Bourdieu’s Brown’s Bruno Latour Callon catalyst Chesterman collective action communication events complexity components concept considered created crossing cultural defined described differentiation discussed distinction distinguish domain elements environment evolution example exist Gregory Bateson Habermas Heinz von Foerster his/her ibid interaction internal interpretation language lation Latour laws of form Lenin Luhmann Luhmann’s SST Luhmann’s theory Maturana and Varela ment Michel Callon nature Niklas Luhmann notion ofthe oftranslation operations options original overall social system phenomena political possible present problem psychic systems question re-entry relations relationship Renn role Russian second-order observation selection self-referential semiotic side social subsystems society sociological theories space Spencer Brown structural couplings system’s system/environment systems theory tertium comparationis theoretical tion trans translation qua system translation studies translation system translation’s understanding unmarked verbal Vermeer viewed